الاسئله المتداولة الموسعة لمترجم مايكروسوفت
1) أين يمكنني العثور علي المساعدة في خدمه المترجم ؟
التعليمات والاسئله الشائعة هنا.
2) كيف يتم ترجمه النص ؟
تتم ترجمة هذا النص بواسطة برامج كمبيوتر بشكل تلقائي وبدون تدخل بشري. وتتم ترجمة صفحات الويب حول الموضوعات المتصلة بالكمبيوتر بواسطة تقنية الترجمة الآلية الإحصائية المتقدمة لشركة Microsoft التي تم تدريبها على كميات كبيرة من البيانات ذات الصلة بالكمبيوتر. يتم ترجمه صفحات ويب حول مواضيع أخرى أو إلى اللغات التي لم يتم تضمينها في اللغات الثمانية المعتمدة حاليا في Microsoft بواسطة برامج الترجمة من systran.
3) لماذا نوعيه الترجمة ليست جيده كما أود ان يكون ؟
تعد ترجمة اللغة عملية صعبة جدًا لأن معنى الكلمات والعبارات يعتمد غالبًا على السياق والمعرفة المتخصصة لمنطقة المجال أو الثقافة الخاصة به. تختلف هياكل الجمل والقواعد النحوية اختلافا كبيرا بين لغتين ، مما يزيد من تعقيد تحدي الترجمة. ولاتزال الترجمة في الوقت الحالي تتطلب مهارات بشرية لترجمة الجمل بدون أخطاء. وتعتبر جودة معظم برامج الترجمة المتقدمة اليوم أدنى كثيرًا من مستوى دقة المترجم المحترف وطلاقته، كما أن كثيرًا من الجمل غير مفهومة. وسيستمر الباحثون في العمل على التحسين لكن قد يستغرق الأمر سنوات قبل الوصول إلى ترجمة عالية الجودة باستخدام الكمبيوتر. ولهذا السبب ، نعرض كلا من النص الأصلي وترجمته ، ونتوقع انه سيكون من الأسهل فهم الترجمة ، ومقارنتها مع المحتوي الأصلي إذا لزم الأمر.
تعتمد بعض نتائج الترجمة (عاده للمحتوي المتعلق بالكمبيوتر) علي تدريب نظام الترجمة لدينا علي كميات كبيره من النصوص ثنائيه اللغة. النص الأكثر ثنائيه اللغة أو متعددة اللغات يمكننا تدريب نظامنا علي ، وأفضل جوده الترجمة لدينا سوف تصبح. إذا كان لديك كميات كبيره من النص المترجم في اي مجال الموضوع ، والتي كنت علي استعداد للمشاركة معنا ، الرجاء النقر هنا لاعلامنا.
4) أين يمكنني الإبلاغ عن مشاكل الترجمة ؟ هل يمكن إجراء تصحيحات على الترجمة التي يتم تقديمها؟
استخدم الارتباط "ملاحظات" في "عارض ثنائي اللغة" أو الصفحة الرئيسية بيتا مترجم Microsoft للإبلاغ عن المشاكل. ونحن نعمل حاليا علي طرق اضافيه لجمع التصويبات الخاصة بك.
5) ما هو الفرق بين الترجمة اليه القائمة علي القواعد والترجمة اليه الاحصائيه ؟
1. يستند إلى القواعد تتطلب أنظمه MT قواميس واسعه تحتوي علي بيانات نحوية ودلاليه ومورفولوجية ، ومجموعات كبيره من القواعد لترجمه كلمه أو عبارة. من أنظمه النطاقات الواسعة متعددة اللغات ، systran هو معيار الصناعة ومعيار للترجمة اليه ، ويعتمد علي التكنولوجيا القائمة علي القواعد التي وضعها فريق كبير من اللغويين علي مدي سنوات عديده. توجد المحركات الأخرى القائمة علي القواعد الأفضل من نسل لأزواج لغة معينه ، ولكن جودتها في زوج لغة معينه لا بالضرورة تحجيم إلى أزواج أخرى.
2. الاحصائيه ويستند mt علي تقنيات التعلم الألى ، ويعتمد علي كميات كبيره من النصوص الموازية المترجمة للإنسان والتي يمكن لمحرك mt ان يتعلم منها. يجب الحصول علي هذه البيانات في كل زوج من اللغات والمجالات التي سيطلب من الجهاز ترجمتها. وفي حين ان نوعيه النظم الحالية محدوده بتوافر البيانات الموازية ، فان امكانيه التغطية اللغوية وتحسين النوعية تبشر بالخير جدا ، حيث ان المحتوي المتعدد اللغات علي شبكه الإنترنت يزداد ، والتقنيات الجديدة للبيانات الموازية للتعدين اكتشف.
6) ما هي الترجمات اللغوية التي يدعمها محرك ترجمه اله الاحصائيه الخاصة ب Microsoft ؟
يستخدم نظام الترجمة الخاص ب Microsoft للترجمة من اللغة الانجليزيه إلى: المانيه والاسبانيه والفرنسية والايطاليه والبرتغالية (البرازيلية) والصينية (المبسطة والتقليدية) واليابانية. وتترجم اللغات الأخرى باستخدام البرمجيات من systran.
7) منذ متى ومايكروسوفت تعمل علي محرك الترجمة اليه ؟
مايكروسوفت وقد تم تطوير تكنولوجيا الترجمة اليه الاحصائيه في شعبه البحوث لأكثر من 3 سنوات ، وغيرها من اللغة الطبيعية وتقنيات الترجمة اليه لأكثر من 12 عاما. في حين كان التركيز الأصلي لهذا العمل علي احتياجات Microsoft التعريب الخاصة ، حيث كانت هذه التكنولوجيا ناجحه جدا تمكين العملاء من العديد من البلدان للوصول إلى ملفات التعليمات ومقالات قاعده المعارف ومقالات MSDN ، ونحن سعداء الآن لجعله لك للاستخدام العام. والبحث والتطوير مستمران.
8) لماذا لا تترجم كل صفحات الويب ؟
يرجع عدم القدرة على ترجمة محتوى في صفحة ويب معينة إلى عدد من الأسباب:
· قد تكون متطلبات النظام غير مستوفاة
· نحن لا ننقل اي محتوي https (صفحات ويب أمنه) إلى خادم الترجمة لدينا ، حيث يمكن اعتبار ذلك محاولة تصيد احتيالي. لا يزال لديك الفرصة للانتقال إلى موقع https بنفسك ونسخ/لصق الفقرات في مربع الترجمة translator.live.com ، ولكن من أجل احترام المعلومات الامنه 100 ٪ ، ونحن لن ترسل تلقائيا المحتوي الذي محمي من قبل https لدينا ملقم.
· لا تجعل بعض تطبيقات الصفحات النص متاحا للترجمة (علي سبيل المثال ، المحتوي الذي تم إنشاؤه باستخدام JavaScript)
· تتعذر ترجمة محتوى Flash والنصوص الموجودة في الصور.
· يستخدم العارض ثنائي اللغة إطارات لعرض الترجمات لك. ولن تتم ترجمة الصفحات التي تحتوي على برامج نصية تمنع عرض إحدى الصفحات في أحد الإطارات.
9) متى اري "ترجمة هذه الصفحة"ارتباط بجوار نتيجة" البحث المباشر "؟
يتوفر هذا الارتباط عندما يجد Live Search صفحة ويب بلغة مختلفة عن اللغة الافتراضية (أو المختارة) للمستعرض الخاص بك، وإذا تمكنا من تقديم ترجمة بين لغة صفحة الويب واللغة الافتراضية الخاصة بك.
10) كيف يمكنني تعيين لغتي المفضلة للترجمة ؟
يمكنك تحديد لغة ترجمه علي الصفحة الرئيسية لمترجم Microsoft Beta (www.microsofttranslator.com) لترجمات النص أو صفحه ويب.
بمجرد رؤية ترجمات صفحات الويب في العارض ثنائي اللغة، يمكنك تغيير لغة الترجمة واللغة الأصلية.
تسمح علامة التبويب "اللغة" الموجودة ضمن "خيارات البحث" (يمكن الوصول إليها من خلال الارتباط "خيارات" في صفحة Live Search) بتحديد اللغة التي تتم ترجمة الصفحات إليها. وقد تختلف هذه اللغة عن اللغة الافتراضية للمستعرض. كما انه يسمح لك لنقول للنظام للعودة النتائج فقط في لغات معينه.
11) هل يمكنني تعيين عرض الترجمة المفضل داخل العارض ثنائي اللغة ؟
يمكنك تحديد طريقه عرض من داخل العارض ثنائي اللغة. إذا كنت تستخدم مستعرضا متوافقا ، سيستمر هذا التفضيل بين جلسات العرض.
12) كيف هي هذه الخدمة مماثله للآخرين في السوق ، وكيف هو مختلف ؟
مثل الانظمه الأخرى في السوق ، يوفر نظام Microsoft النص الحر وترجمه صفحه ويب. يختلف مترجم صفحه الويب الخاص ب Microsoft عن المنافسين في استخدامه لعارض ثنائي اللغة فريد من نوعه ، والذي يظهر الجانب الأصلي والترجمة جنبا إلى جنب ، والتي قال العملاء انهم يفضلونها علي أوضاع العرض الأخرى. كما يقدم ترجمات عاليه الجودة من النصوص التقنية المتعلقة بالكمبيوتر من خلال استخدام تقنيه MT الاحصائيه الخاصة ب Microsoft.
تركز محفظه mt من Microsoft علي تلبيه احتياجات العملاء من خلال التكامل البديهي لmt في المنتجات والخدمات التي تشكل جزءا من سير عمل المستخدمين اليومي ، وإنشاء تجربه سهله الاستخدام بقدر الإمكان. وعلي هذا النحو ، نرحب بملاحظات العملاء ونتطلع إلى الاستماع إلى الاقتراحات.
13) هل ساتمكن من ترجمه المستندات داخل Word ؟
حاليا ، يسمح لك Microsoft Office بترجمة الكلمات أو العبارات أو المستندات. بالنسبة لبعض اللغات ، يقدم Office بحثا عن قاموس تلميحات الشاشة للكلمات الفردية. يسمح خيار "الترجمة" المتوفر في الشريط المكتبي-واجهه المستخدم وكذلك في قائمه النقر بزر الماوس الأيمن للمستخدم بطلب ترجمات الكلمات والجمل بأكملها وحتى مستندات Word عبر جزء البحث والمرجع. هناك ، يمكن للمستخدمين تحديد لغة الترجمة وإدخال الجمل للترجمة إلى مربع الاستعلام ، أو انها قد انقر علي زر "ترجمه المستند بأكمله" الذي سيوفر ترجمات للوثائق القصيرة.
14) لقد قرات ان هناك خمس وجات النظر عرضت مع المشاهد ثنائي اللغة. أين المنظر الخامس ؟
هذا حتى كان المبدعين من عارض ثنائي اللغة فاجا:). انها تتقاسم نظريتين المتنافسة حول ما غامضه 5ال قد يكون العرض ، ويمكنك المساعدة في حل هذا اللغز. الرجاء إرسال الاكتشاف أو التخمينات هنا. وسوف ننشر جميع النتائج الفريدة علي هذا بلوق... ومن يدري-ربما سوف تكشف سرا 6ال أو 7ال عرض؟
15) متى يمكنني استخدام المترجم للغة X ؟
نعمل باستمرار علي تحسين جوده الترجمات الحالية وكذلك اللغات غير الجاهزة بعد. إبقاء العين علي هذه بلوق للإعلانات عن متى يتم أضافه لغات جديده إلى الخدمة.
16) لدي اقتراح ميزه ، ماذا افعل ؟
استخدام الملاحظات الارتباط في عارض ثنائي اللغة أو الصفحة الرئيسية بيتا مترجم Microsoft لإرسال طلبات الميزة. في حين اننا قد لا تكون قادره علي الرد شخصيا ، ونؤكد ان الفريق سوف تبحث في كل طلب ياتي في.
17) ما هي متطلبات النظام للخدمة ؟
المستعرض | الإصدار | OS |
إنترنت اكسبلورر | 7.0 | ويندوز فيستا وويندوز اكس بي SP2 |
إنترنت اكسبلورر | 6.x | ويندوز اكس بي SP2 & ويندوز 2003 |
فايرفوكس | 2.0 | نظام التشغيل Mac OS X 10.4 وويندوز اكس بي SP2 |