بالإلى الحلوة والخاصة
Translator
تمت ترجمة هذه الصفحة تلقائيًا بواسطة خدمة الترجمة الآلية الخاصة بـ Microsoft Translator. التعرف على المزيد

مايكروسوفت المترجم مدونه

البرتغالية: حكاية لهجتين

زوجان الجلوس معا على ضفة النهر، وتبحث عبر في بلدة البرتغالية على الضفة المقابلة

كيو جيرو!

في الآونة الأخيرة، أصدرنا البرتغالية الأوروبية والبرتغالية البرازيلية كإدخالات لغة منفصلة داخل Microsoft Translator. وعلى الرغم من أننا أيدنا اللغة البرتغالية لسنوات عديدة، فإن الانقسام بين هذه اللهجات يمثل تغييراً حديثاً.

لماذا فعلنا هذا؟

هذا سؤال جيد على الرغم من أن اللهجات البرتغالية تشبه إلى حد كبير بعضها البعض وفي كثير من الحالات مفهومة بشكل متبادل ، هناك اختلافات في المفردات والقواعد والكتابة والنطق متميزة تمامًا. في السابق، قمنا بتدريب نموذج مركب واحد للبرتغاليين باستخدام البيانات التي كانت تتألف من كلا اللهجات. أما الناتج لأي ترجمة معينة فسيكون إما من لهجة أو أخرى، تبعاً للاحتمالات المستفادة من البيانات الأساسية. الآن، كمستخدم، يمكنك اختيار لهجة واحدة على الأخرى بشكل صريح.

لنفترض أنك تريد تقديم بعض الحلوى لشخص باللغة البرتغالية. باللغة البرتغالية الأوروبية كنت أقول "تو غوستارياس دي أم ريبوسادو؟" حرفيا معنى "هل تريد بعض الحلوى؟" من ناحية أخرى ، في البرتغالية البرازيلية كنت أقول "Você gostaria دي أوما بالا؟وبالمثل ، "أود أن أقدم لكم يا رفاق كوب من الشاي" سوف يتحدث باسم "غوستاريا دي أونيريسر-فوس أوما تشافينا دي تشا" باللغة البرتغالية الأوروبية و "Gostaria de oferecer a vocês uma xícara de chá" باللغة البرتغالية البرازيلية. المتحدث البرتغالي يلاحظ على الفور الفرق في هذه التعبيرات في استخدام "لكوهذا هو واحد من أكبر الاختلافات بين اللهجات. باللغة البرتغالية الأوروبية، "تو" وغالبا ما يستخدم ل"لك" مع شكل الجمع يجري "vós." باللغة البرتغالية البرازيلية، "لك" وغالبا ما أعرب عن "você" في شكل المفرد و "vocês" في الجمع.

بالإضافة إلى اختلافات المفردات ، هناك اختلافات في الكتابة أيضًا. هناك العديد من الكلمات التي تظهر نفسها عندما مكتوبة في كلتا اللهجات، ولكن عند فحص أدق، يمكن رؤية الاختلافات الصغيرة في الهجاء والتشكيلات.  وفيما يلي بعض الأمثلة.

إرا – إراو (إيران)
كامينهوس – كاميويس (شاحنات)
controle - controlo (التحكم)
equipe – تجهيز (فريق)
كويلوميتروس – كويلومتروس (كيلومترات)
gênero – género (نوع الجنس)
السجل – registo (سجل)
reparamos – reparámos (لاحظنا)

واحدة من الاختلافات الأكثر وضوحا بين اللهجات هي الطريقة التي تنطق بها الكلمات والعبارات. يوضح الجدول أدناه العديد من التعبيرات الاصطلاحية. اضغط على الرموز لسماعها تتحدث بصوت عال والاستماع إلى الاختلافات بينهما. لاحظ أنها مكتوبة بالضبط نفس الشيء في اللهجتين ، ولكن يبدو مختلفا تماما.

البرتغالية الترجمة الإنجليزية الترجمة الحرفية الاستماع: البرازيلي الاستماع: الأوروبية
بود تيرار يا كافالينهو دا تشوفا! أنسى الأمر! يمكنك إخراج حصانك من المطر
ساو لاغريماس دي كروكوديلو. إنها دموع التماسيح إنها دموع التماسيح
ميموريا دي ليفانتي. قدرة كبيرة على التذكر. ذاكرة الفيل.
كويم في كاراس، ناو في كوراتشوس. المظاهر يمكن أن تكون خادعة إذا رأيت وجوهاً، فأنت لا ترى القلوب.
بينسار نا مورتي دا بيزيرا. عدم الالتفات؛ يصرف. التفكير في وفاة العجل الأنثوي
فيكار فير نافيوس. أن تترك عالية وجافة (مهجورة). البقاء لرؤية السفن.
(إيلا تيم ناريز إمبينادو) إنها متغطرسة لديها أنف مائل للأعلى
(إيلي باتيو) كـ(بوتاس) هو توفي. لقد ركل الحذاء

ما يمكنك القيام به مع مترجم مايكروسوفت

ترجمة المحادثات في الوقت الحقيقي والقوائم وعلامات الشوارع ومواقع الويب والمستندات والمزيد باستخدام تطبيق المترجم لنظام التشغيل Windows و iOS وAndroid والويب. استخدام نص مترجم API و خدمات الكلام المعرفي، سواء من أعضاء عائلة Azure للخدمات المعرفية، للمساعدة في عولمة تفاعلات عملك والعملاء. إنشاء فصول دراسية أكثر شمولاً لكل من الطلاب وأولياء الأمور مع التعليق الحي وفهم عبر اللغات.

لمزيد من المعلومات حول مترجم Microsoft الرجاء زيارة: https://www.microsoft.com/en-us/translator/.