بالإلى الحلوة والخاصة
Translator
تمت ترجمة هذه الصفحة تلقائيًا بواسطة خدمة الترجمة الآلية الخاصة بـ Microsoft Translator. التعرف على المزيد

مايكروسوفت المترجم مدونه

C'est tiguidou ça! المترجم يضيف الفرنسية الكندية

الصورة: شاتو فرونتيناك في دي كيبيك، كيبيك، كندا

اليوم، نحن إصدار الفرنسية الكندية كخيار لغة فريدة من نوعها ضمن Microsoft Translator. في السابق، عرضنا الفرنسية كخيار لغة واحدة وعلى الرغم من أن النظام يمكن أن يترجم الفرنسية الكندية، لا يمكنك اختيار على وجه التحديد لترجمة إلى أو من الفرنسية الكندية بدلا من الفرنسية الأوروبية. ابتداء من اليوم، يمكنك اختيار "الفرنسية (كندا)" للفرنسية الكندية أو "الفرنسية" لللهجة الأوروبية وغيرها من اللغات الفرنسية للترجمات من أو من أي من أكثر من 70 لغة متوفر في مترجم Microsoft.

الفرنسية الكندية متاحة الآن في مايكروسوفت تطبيقات المترجم و مترجم بنج. كما أنها متاحة الآن، أو ستكون متاحة في غضون الأيام القليلة القادمة في منتجات أخرى مع الترجمة المقدمة من قبل Microsoft Translator مثل Office، غامرة قارئ، الحافة، وغيرها من المنتجات و الوظائف الإضافية.

يمكنك إضافة ترجمة نصية باللغة الفرنسية الكندية إلى أكثر من 70 لغة أو منها إلى التطبيقات ومواقع الويب وسير العمل والأدوات باستخدام Azure المترجم الخدمات المعرفية. يمكنك أيضا استخدام خطاب الخدمات المعرفية Azure، الذي يجمع بين خدمة الترجمة الذكاء الاصطناعي من قبل مترجم مع التعرف على الكلام المتقدم من Speech و توليف الكلام، لإضافة ترجمة الكلام إلى كلام أو تحويل النص إلى كلام إلى منتجاتك.

لماذا إضافة الفرنسية الكندية؟

الفرنسية هي واحدة من لغتين رسميتين في كندا. يتحدث أكثر من سبعة ملايين كندي اللغة الفرنسية كلغتهم الأولى (أكثر من 20٪ من سكان البلاد)، واثنين مليون آخرين يتحدثون اللغة الثانية. في حين أن غالبية الناطقين باللغة الفرنسية يعيشون في مقاطعة كيبيك، يمكن أيضا أن تكون موجودة العديد في كل مقاطعة والأراضي في جميع أنحاء كندا.

على الرغم من أن الفرنسية الكندية والفرنسية الأوروبية هي مماثلة لبعضهم البعض ومفهومة للطرفين، يمكن أن يكون هناك اختلافات كبيرة في المفردات، النحوي، الكتابة، والنطق. الفرنسية الكندية لديها أيضا العديد من التعابير والأقوال الفريدة التي من شأنها أن تكون مفهومة من قبل الناس على دراية الفرنسية الكندية، ولكن لن يكون له معنى لشخص يتحدث الفرنسية الأوروبية فقط.

ومن الأمثلة على الأماكن التي قد تكون فيها الاختلافات ملحوظة بشكل خاص الرسائل الفورية ووسائل التواصل الاجتماعي. قد يستخدم الكندي الناطق باللغة الفرنسية كلمات مختلفة للتعبير عن نفسه عن شخص ما في فرنسا، ونموذج الترجمة المستخدم يحتاج إلى ضبطه لترجمة ما كُتب بدقة. قد تختلف الترجمة الناتجة باللغة الفرنسية الكندية أيضًا عن الفرنسية الأوروبية، ولكن تكون الاختلافات بشكل عام أقل وضوحًا.

لقد عملنا مع مترجمين واستشاريين في جميع أنحاء كندا لإنتاج نماذج يمكن أن تترجم الفرنسية الكندية بدقة لجميع المناطق. بينما نواصل جمع المزيد من البيانات من كندا، ستصبح أنظمتنا أكثر دقة بمرور الوقت.

الاختلافات في المفردات

هناك العديد من الطرق التي يمكن أن تختلف المفردات بين الفرنسية الكندية والفرنسية الأوروبية. واحدة من أكثر وضوحا هو أن المنطقتين قد تفضل الكلمات المختلفة أو التعبيرات للإشارة إلى الشيء نفسه. على سبيل المثال ، في فرنسا بعد أسبوع العمل الطويل كنت متحمسا ل"نهاية الأسبوع" ، ولكن في كندا ، ولا سيما في كيبيك ، وكنت مرتاحا لأنه كان "زعنفة دي semaine" (حرفيا : "نهاية الأسبوع"). إذا كنت وقوف السيارات الخاصة بك في فرنسا، كنت تبحث عن "وقوف السيارات"، ولكن في كندا كنت تبحث عن "تانينمين".

في بعض الأحيان، قد تستخدم نفس الكلمة ولكن ذلك يعني أشياء مختلفة في الفرنسية الكندية والفرنسية الأوروبية. على سبيل المثال ، في فرنسا كنت تشير إلى الهاتف الخليوي الخاص بك كما "المحمولة" ، ولكن إذا كان يتحدث الفرنسية الكندية سمعت كلمة "المحمولة" ، وقال انه او انها تعتقد انك كنت تتحدث عن الكمبيوتر المحمول. وبالمثل، إذا كنت لتدوين بعض الملاحظات في "عربة" الخاص بك في كندا، والكنديين يعرفون كنت أخذ الملاحظات في "الموثق خاتم" الخاص بك، ولكن شخص ما في فرنسا قد يكون الخلط لماذا كنت أخذ الملاحظات في الخاص بك "حقيبة". إذا كنت قد دعت شخص ما على "dîner" في فرنسا ، فإنها سوف تحصل هناك بحلول الساعة 7 مساء ، لكنها ستكون هناك في الظهر لتناول طعام الغداء في كندا.

الفرنسية الكندية لديها أيضا بعض الكلمات التي لن تكون مألوفة لمتحدث فرنسي في فرنسا. إذا كنت وضعت على قفازات الخاص بك للذهاب خارج في يوم بارد، في كندا كنت وضعت على الخاص بك "casquette et mitaines"، ولكن في فرنسا كنت وضعت على الخاص بك "casquette و moufles"

قد يكون هناك أيضا بعض الاختلافات في اختيار الكلمة في مناطق مختلفة من كندا. وتسمى السيارة "voiture" في كيبيك وأوروبا. في نيو برونزويك، على الرغم من استخدام كلمة "voiture" ، فإن كلمة "char" أكثر شيوعًا. وسيكون النموذج الفرنسي الكندي الجديد قادراً على ترجمة الفرنسية الكندية بشكل أفضل من النموذج الأوروبي، بغض النظر عن المنطقة.

وفيما يلي بعض الأمثلة الإضافية للاختلافات في اللغات التقنية الرسمية بين الفرنسية الكندية والأوروبية. والأمثلة الأوروبية مأخوذة من وزارة الثقافة الفرنسية، والأمثلة الكندية من مكتب كيبيكوس دي لا لانغي فرانسيز، ومكتب الترجمة التابع لحكومة كندا.

الفرنسية الأوروبية الفرنسية الكندية الإنكليزية
Filoutage هاميشوناج التصيد
كوريل غير سوليسيت بورريل البريد المزعج
الصوت à la demande بالوديفيوسيون Podcast
administrateur دي الموقع موقع الويب مشرفي المواقع

الاختلافات النحوية

النص الرسمي المكتوب باللغة الفرنسية الأوروبية سيكون مفهوما بسهولة من قبل متحدث فرنسي كندي، ولكن هناك بعض الاختلافات مثل استخدام "على" بدلا من "nous" التي هي أكثر تواترا في النصوص المألوفة ووسائل الاعلام الاجتماعية.

الفرنسية الأوروبية الفرنسية الكندية الإنكليزية
نوس ألونس ألير أو سينيما على va aller au cinéma (كيبيك)
On s'en va voir un film (أونتاريو)
سنذهب للسينما
C'est ce que nous allons faire C'est ça qu'on va faire هذا ما سنفعله
C'est ce que nous pensons C'est ça qu'on pense هذا ما نعتقده

إن معظم الاختلافات النحوية بين الفرنسية الأوروبية والفرنسية الكندية سوف تكون أكثر وضوحاً في اللغة المنطوقة والمألوفة. وتشمل هذه تقصير منهجي لكثير من حروف الجر. على سبيل المثال، في أوروبا قد يقول شخص ما "سور لا مائدة" ليقول "على الطاولة". في كيبيك، قد يختصر شخص ما ذلك إلى "S'a table"، وفي نيو برونزويك قد يتم اختصارها إلى "سو لا الطاولة". قد تشمل الفرنسية الكندية أيضا المصطلحات القديمة المعروفة باسم القديمة التي لا تستخدم، أو نادرا ما تستخدم، في الفرنسية الأوروبية.

قصر حروف الجر:

الفرنسية الأوروبية الفرنسية الكندية الإنكليزية
دانس ليه الضجيج في المربع
إيل m'a ديت a m'a dit قالت لي
Il m'a dit Y m'a dit هو أخبرني
جي سويس تشوس أنا أكون

الأقواس:

الفرنسية الأوروبية الفرنسية الكندية الإنكليزية
Parce que À السبب que ل
لحظة En ce Présentement (كيبيك)
Asteur (أو "Astheure" ، بروسويك الجديدة)
جمعيه البحث العلمي الهولنديه

الاختلافات في النطق

بعض الاختلافات في النطق التي كانت موجودة في فرنسا خلال استعمار نوفيل فرنسا (فرنسا الجديدة) لا تزال موجودة في كندا اليوم في حين أنها قد اختفت في الفرنسية الأوروبية. على سبيل المثال، في اللغة الفرنسية الكندية، "maître" و "mettre" ("سيد" و "لوضع") سوف يبدو مختلفا، في حين أنها تبدو مماثلة في الفرنسية الأوروبية. وينطبق الشيء نفسه على "pâte" و "patte" ("العجين" و "الساق"). وهذه الاختلافات ستكون أكثر وضوحا من جانب الناطقين بالفرنسية. هنا بعض الأمثلة مع الصوت المقدمة من الكلام الخدمات المعرفية.

الفرنسية نطق الفرنسية الأوروبية نطق الفرنسية الكندية الإنكليزية
L'élève est devenu le maître
أصبح الطالب هو السيد
Il m'a prêté un livre
لقد أعارني كتاباً
على va faire la fête
نحن نحظى بحفلة

التعابير

الفرنسية الكندية لديها أيضا العديد من الأقوال الشائعة التي لا وجود لها في فرنسا. وفيما يلي بعض الأمثلة.

Idiom (باللغة الفرنسية الكندية) الترجمه معني
Avoir des bibittes أن يكون لديك أخطاء أن يكون لديك مشاكل شخصية أو قضايا
Tire-toi une bûche (كيبيك)
هيل-تاوي une bûche (نيو برونزويك)
سحب نفسك سجل اجلس
جي كوجني دي كلوس أنا أضاجع المسامير أنا نائم
الملحق تا توك avec دي لا بروتشي ربطة عنق على قبعتك مع الأسلاك استعد، قد تصبح مُتجدّدًا

ما يمكنك القيام به مع مترجم مايكروسوفت

بالبيت
ترجمة المحادثات في الوقت الحقيقي والقوائم وعلامات الشوارع ومواقع الويب والمستندات والمزيد باستخدام تطبيق Microsoft Translator لنظام التشغيل Windows و iOS وAndroid والويب. التعرف على المزيد

في العمل
عولمة تفاعلات عملك والعملاء مع ترجمة النص والكلام مدعوم من المترجم وخدمة Microsoft Speech، وكلاهما من أعضاء عائلة Azure Cognitive Services. التعرف على المزيد

في الفصل الدراسي
أنشئ فصلًا دراسيًا أكثر شمولاً لكل من الطلاب وأولياء الأمور مع تعليق حي وفهم عبر اللغات.  التعرف على المزيد

لمزيد من المعلومات حول مترجم Microsoft يرجى زيارة microsoft.com/translator.