تعريب الويب والتجارة الكترونيه
تعريب موقع الويب الخاص بك عن طريق الجمع بين الإنسان والترجمة اليه
تصل إلى 95% من المحتوي الكتروني الذي تنتجه الشركات متوفر بلغه واحده فقط. وذلك لان المواقع المحلية ، وخصوصا خارج الصفحة الرئيسية ، وتكلفه باهظه خارج الأسواق القليلة الاولي. ونتيجة لذلك ، نادرا ما يمتد المحتوي المترجم إلى نقره واحده أو اثنتين خارج الصفحة الرئيسية.
ومع ذلك ، مع الترجمة الآلية من المترجم ، يمكن أن يكون المحتوى الذي لن يكون مترجمًا ، والآن يمكن لمعظم المحتوى الخاص بك الوصول إلى العملاء والشركاء في جميع أنحاء العالم.
لماذا استخدام الترجمة اليه لترجمه المزيد من المحتوي علي الإنترنت ؟
زيادة توفر المحتوي
الترجمة الآلية من Microsoft، تساعدك على الذهاب إلى السوق بشكل أسرع من خلال توفير القدرة على توطين معظم أو كل محتوى الويب الخاص بك إلى صفحات الدعم الخاصة بك (دعم العملاء، ومنتديات العملاء، والصفحات القائمة على المعرفة، والمنتديات التقنية والوثائق)، إلى محتوى قابل للتنزيل (دراسات الحالة، والأوراق البيضاء وملفات المساعدة) وكل شيء بينهما، في أي من ملفاتنا اللغات المعتمدة.
استكشاف واختبار الأسواق الجديدة
نظرا للسرعة والطبيعة الفعالة من حيث التكلفة التي توفرها الترجمة اليه ، يمكنك بسهوله اختبار اي خيار التعريب هو الأمثل لعملك والمستخدمين. علي سبيل المثال ، قد يكون لديك الميزانية فقط لتعريب في عشرات اللغات وقياس حركه العملاء في أسواق متعددة بالتوازي. باستخدام تحليلات الويب الموجودة ، سوف تكون قادرا علي تقرير أين تستثمر في الترجمة البشرية من حيث الأسواق ، واللغات ، أو صفحات. الاضافه إلى ذلك ، ستظل قادرا علي الحفاظ علي الترجمة اليه للمناطق الأخرى ، للحفاظ علي الوصول.
بالجمع بين الترجمة اليه البحتة والتحسين المدفوع بالمجتمع وموارد الترجمة المدفوعة ، يمكنك تحديد مستويات جوده مختلفه للترجمة استنادا إلى احتياجات العمل.
تعرف علي المزيد حول الترجمة اليه كيف يعمل المترجم.
جعل موقع الويب الخاص بك عالميًا مع المترجم
هل لديك موقع ويب تريد الوصول إليه لجمهور عالمي؟ هناك العديد من الخيارات المتاحة لك لدمج المترجم للحصول على ترجمة فورية إلى أي من اللغات المدعومة.
كل هذه الخيارات توفر الوصول إلى نفس خدمة المترجم الأساسية، إلا أنها تختلف اختلافا كبيرا حول سهولة التنفيذ؛ التأثير على الشكل والمظهر وقابلية البحث للموقع؛ والقدرة على تخصيص الترجمة التي تم إنشاؤها بواسطة الجهاز.
الإضافات مثل weglot
الخيار الثاني هو ترجمة موقعك باستخدام مكون إضافي للترجمة، مثل ذلك الذي يقدمه شريك المترجم، وجلروت. إذا كان البرنامج المساعد الأصلي لموقع الويب الخاص بك لنظام القائمة الوظيفية أو استضافه منصة موجودة (مثل لورد) ، يمكنك أضافه الترجمة إلى موقعك دون اي الترميز. مجرد تحميل المساعد من لوحه القيادة الخاصة بك. إذا كان المساعد الأصلي لا وجود لها ، يمكنك بسهوله نسخ ولصق جافا سكريبت مقتطف إلى موقع الويب الخاص بك لأضافه قدرات الترجمة.
سيتم الوصول إلى الترجمات من خلال قائمه خيارات الترجمة السرية والقابلة للتخصيص علي موقعك. سيتم ادراج رمز اللغة الصديقة لكبار المسئولين اللغويين في عنوان URL الخاص بك مما يجعل الصفحة متاحه في نتائج البحث متعددة اللغات.
نماذج الترجمة المخصصة التي بنيت مع مترجم مخصصه غير متوفرة ، ولكن الخدمة لا توفر أداه لأداره الترجمة لتحرير الإنسان بعد.
منصات CMS مثل aem
أسهل وأسرع طريقة لإضافة الترجمة على الفور إلى موقع الويب الخاص بك هو الاستفادة من CMS التي تدعم المترجم في الأصل. على سبيل المثال، يدعم مدير تجربة Adobe (AEM) تكامل المترجم في الأصل. لإضافة ترجمة، اختر ترجمة الصفحة باستخدام واجهة إعدادات المترجم المتكاملة CMS.
باستخدام منصة CMS مع الترجمة الاصليه التكامل ، والمسؤول عن الموقع والسيطرة الكاملة علي كيفيه وصول الزوار الترجمة والأثر الذي أضافه الترجمة علي الشكل والمظهر من الموقع. سيكون للمسؤول عن الموقع أيضا التحكم في بنيه عنوان URL والتعرض للموقع في نتائج البحث متعددة اللغات.
نماذج الترجمة المخصصة المضمنة مع مترجم مخصص متوفرة مع هذا الخيار ، وتوفر الخدمة أدوات أداره الترجمة لتحرير الإنسان.
خدمة المترجم على أزور
الطريقة النهائية لإضافة الترجمة إلى موقع الويب الخاص بك هو دمج واجهة برمجة تطبيقات ترجمة النص المترجم مباشرة في CMS الخاص بك أو موقع الويب الخاص بك. وهذا يتطلب مطور لإضافة التعليمات البرمجية في لغة البرمجة الصحيحة لموقعك أو CMS.
باستخدام الترجمة النصية ل Azure Translator مباشرة، يتحكم المطور في كيفية وصول المستخدمين إلى الترجمة وتأثير الترجمة على شكل الموقع ومظهره. ومع ذلك، بمجرد دمج واجهة برمجة التطبيقات، يجب أن يكون مشرف الموقع قادرا على تولي معظم الواجبات للحفاظ على صفحات الموقع والعلامات التجارية، وما إلى ذلك. كما يخضع هيكل عنوان URL والتعرض لنتائج البحث متعددة اللغات لسيطرة المطور.
أيضا ، اعتمادا علي احتياجاتك ، وهذا من شانه ان يسمح لدعم سيناريوهات أكثر تقدما التي يمكن ان تكون مهمة لعملك:
- دعم المجتمع/المنتديات علي موقعك ، لتمكين التفاعلات متعددة اللغات بين العملاء
- الاندماج في الخاص دعم العملاء أداه المحادثة
- الترجمة المؤتمتة بالجملة (علي سبيل المثال عن طريق تخصيص المصدر المفتوح الحرة مترجم تحريري app) ونشر المستندات أو المعلومات الأخرى المشتركة مع العملاء. علي سبيل المثال ، يمكن تطوير سير العمل التي من شانها ان تسمح لأي دليل التعليمات المنشورة للتنزيل علي موقعك ليتم ترجمتها تلقائيا إلى اعلي عشره أو عشرين لغة ، وتلك ترجمت الإصدارات ليتم نشرها في وقت واحد مع الأصلي واحد.
مع هذا الخيار ، ونماذج الترجمة المخصصة التي بنيت مع مترجم مخصصه متاحه. لا يتم توفير أدوات أداره الترجمة مع هذا الخيار ، ولكن يمكن للمطور أضافه أدوات أداره الترجمة خارجيه أو تطوير الخاصة بها في المنزل.
مترجم للتجارة الإلكترونية
مع المترجم، يمكن أن تكون منتجاتك وخدماتك في متناول الجمهور في جميع أنحاء العالم، بغض النظر عن اللغة. مع المترجم يمكنك:
- التكلفة تترجم بفعالية محتوي عميق مثل تفاصيل المنتج والبيض ، وليس فقط علي المستوي السطحي المواد التسويقية
- ترجمه المحتوي الذي تم إنشاؤه من قبل المستخدم مثل مراجعات العملاء
- الاتصال بالعميل بلغته الخاصة عن طريق أضافه دعم متعدد اللغات إلى عمليات دعم العملاء. راجع صفحه دعم العملاء للحصول علي مزيد من التفاصيل.
استخدام مترجم مخصص مع المترجم على Azure ، يمكنك تخصيص الترجمة الخاصة بك لضمان أن أسلوب الكتابة ، والنغمة ، والعناصر الهامة الأخرى للمواد الأصلية تترجم بالطريقة التي تريدها.
إذا كنت تدير موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك ، يمكنك دمج المترجم للتحكم الكامل في تجربة مستخدم الترجمة. على سبيل المثال، يمكنك اختيار العناصر التي يتم ترجمتها، وكيفية اختيار العميل لعرض الترجمات - حسب العنصر والصفحة وما إلى ذلك. من خلال دمج المترجم في أدوات ذكاء عملك ، يمكنك أيضًا إجراء متقدم تحليل دعم العملاء متعدد اللغات.
إذا استضافت موقع التجارة الكترونيه الخاصة بك علي منصة مثل التسوق ، bigcommerce ، أو وورد ، يمكنك استخدام الإضافات مثل وجلروت لأضافه ترجمه اما من خلال الإضافات الاصليه منصة أو جافا سكريبت التكامل. بعد ان تمت أضافه weglot إلى موقعك ، يمكنك استخدام أداه أداره الترجمة الخاصة بها لتحرير ما بعد الإنسان لضمان المحتوي الخاص بك ، بما في ذلك أسماء المنتجات ، يتم ترجمته بشكل صحيح.
إذا كنت تبيع منتجاتك من خلال منصة تجارة إلكترونية تابعة لجهة خارجية ومتكاملة للمترجم، فقد يكون لديك بالفعل إمكانية الوصول إلى الترجمة الفورية. راجع معلومات المساعدة الخاصة بمنصة الويب لمعرفة المزيد. منصات مثل Etsy وقد المترجم المتكاملة لإعطاء البائعين طرف ثالث الوصول إلى الترجمة الفورية اله المترجم لبيع منتجاتها في جميع انحاء العالم.