- Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не Преводач интродуски ле франчайз канадиен
Nous annonçons aujourd'hui l'въведение на français кандиден comme опция linguistique уникален au sein de l'приложение на Microsoft Преводач. Jusqu ' à препосен, le système traitait la langue française данс син ансамбъл, Sans tenir compte compte de sa provenance, et même si le système était en traduire de traduire le français canadien, il n'était pas евентуален де лен хоросирски spécifiquement en tant que langue de d'parté ou d'arrivée pouriver des traductions. - Не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, не, вулвесна трауецатрар соичe лeнeнe лeсeнeн л'т л'опция «Français (Канада)», soit les диалекти европеен и autres диалекти du français, en choisissant l'опция «Français», dans une посока ou dans l'autre pour chacune des plus de 70 лшес традуити пар Преводач.
Льо франсез канадиен л'приложение на Microsoft Преводач Et Транслатор на Bing, л е л егален, ou le sera sera sous peu, par les produits informatiques auxquels Преводач 1000000000000000000000000000Офис, Завладяващ четец Et Край, ainsi que par водолази autres produits et logiciels compagnons.
Ла технологииПреводач на когнитивни услуги в Azure vous permet d'ajouter la traduction de textes en français canadien vers ou partir de plus de 70 langues à vos приложения, сайтове уеб, systèmes де жетост де flux de travail et autres inils. Ву pouvez également използващ Реч, une autre приложениеAzure когнитивни услуги qui allie le услуга за издръжка на л'интелект artificielle Преводач avec la разузнавателен вокал и синтезия вокали avancées de Реч, изливане на ajouter la traduction de la parole à la parole ou à partir d'un texte vers à parole à vos produits.
Интрейска интруция ле Франсе канадиен?
Льо Франсес е в Канада. C'est la première langue de plus de sept millions de Canadiens (плюс 20 % от населението du la pays), et deux autres милиони d'entre eux le parlent comme langue seconde. Алорс кк ла мажорите де франкофони vivent dans la провинция де Квебек, plusieurs d'entre eux se retrouvent dans les autres провинции и територай дю Канада.
Bien que le français canadien et le français européen aient de nombreux points en come qu'soit е възможно à leurs locuteurs de se computeurs mutuellement, ils contiennent égalment des différences importantes au niveau du vobulaire, de la grammaire, de l'éture etcrici de de la la pro Пар аилерьори, на т'ваюююююююююю идиоматики и диктони проксони за нк.франчайес qui n'auraient pas de sens de sens de locuteurs du français européen.
La messagerie instantanée et les médias sociaux sont des exemples où се диференциали peuvent-être particulièrement достоверни. Française изрази на Un Canadien d'un речник 1000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 000 0.01999 Льо Модил ще използва дон Тюл Лорето, за да излее съобщение от зодиакален син. Les résultats de traductions vers le français canadien peuvent aussi différer des résultats de traductions vers le français européen, mais ces différences сервен généralement менета prononcées.
Nous avons travaillé avec des traducteurs et des consultants de partout au Canada sur des modèles qui permettraient de traduire avec преципиент le français de toutes récisions le français de toutes qui permettraient de traduire avecrécisions le français de toutes qui qui permettraient de traduire le français de toutes qui qui permettraient de traduire è français de toutes qui qui permettraient de traduire. Nous continuons de recueil recueils des données et plus nous en aurons, плюс sysss seront précis.
Дифérенции на думи
Le vocabulaire peut différer de nombreuses façons entre le français canadien et le français européen. L'une de façons les plus évidentes est le choix de termes différents ou d'expressions différentes pour faire référence à la même избра. Par exemple, en France, après une longue semaine de travail, vous êtes excité parce que le « week-end » est arrivé, alors qu'au Canada, particulièrement au Québec, vous ê êtes ê savoir que « la fin de semaine » soit arrivée. Si vous stationnez votre voiture en Франция, вус cherchez un « паркинг » алор qu'au Канада, vous cherchez un « stationnement ».
Parfois, vous utiliserez un mot qui един знак за дифérентент en français canadien et en français européen. Пар пример, ен Франция, vous parlerez de votre téléphone cellulaire comme де вот « преносим ». Lorsque le Canadien d'expression française entendra le Mot «portable », il приемара в уу parlez de votre ordinateur. De même, si vous prenez des отбелязва данс ватре «кертайл », лес канадска сауронт que vous prenez де ноти dans votre « reliure à anneaux ». Анс франсе pourrait се търсене на излишна ву prenez деп отбелязва данс вотре « sac d'école ». Си ву канц квелт ен ен Франс, ще пристигнем 19 часа, алор ще се побере ара ла миди а Канада.
На тюзи aussi dans le français канадиен квелк termes qui sont pas familiers à un francophone de France. Lorsque vous mettez vos mitaines изливат сорт партус temps froid par примерп, au Канада vous mettez votre « tuque et vos mitaines », alors qu'en Франция vous mettez votre « тана е эамф ".
Il peut également y avoir des вариации au niveau du choix des mots dans les différentes régions du Canada. Une voiture est une « auto » au Québec. Au Нуво-Brunswick, биен que le Мот « авто » soit utilisé, le мот « чар » est плюс курант. Indépendamment de la région, le nouveau modèle français canadien sera mieux équipé pour traduire le français canadien que le modèle européen.
Voici квай използва за пример на supplémentairess de différences entre les langues техники за оценка на делата за français canadien et de français européen. Les exemples européens proviennent du ministère français de la Culture и лесобявстват кандиент кандиент de l'Office québécois de la langue française et du Bureau de la traduction du gouvernement du Canada.
Франсе европейка | Франсе канадиен | Anglais |
---|---|---|
Филутаж | Хамаконяж | Фишинг |
Куриел без солцит | 2000000000 | Спам |
Аудио à la demande | Балададифузия | Подкаст |
Административен де сайт | Уебместър | Уебмастъра |
Диференциали граматика
Не се съдържа в текст formel écrit en français européen sera Compréhensible par не франкофонски канадиен. Ще съществува cependant сигурност дифérанси, плюс fréquentes dans лес фамилиерии и л л médias Sociaux, разказва que l'emploi ду проном « на » о лиу ду « nous » par образцов.
Франсе европейка | Франсе канадиен | Anglais |
---|---|---|
Ноус алонса алер | На ва Алер о чинема (Квебек) На s'en va ООН филм (Онтарио) |
Ще отидем на кино. |
1000000000000000000000000000000000000000 | 1000000000000000000000000000000000000 | Това ще направим. |
1000000000000000000000000000000000 | 1000000000000000000000000000000000 | Това е, което мислим. |
La plupart des différences граматикализира entre le français européen et le français canadien seront плюс évidentes dans la langue parlée et familière. Ноти т ем т е т ем т т т т т т т т т т т т т т т т т т т т т т т т т т Пар пример, ен Европа, на дира « sur la маса ». Au Québec, на raccourcira ла препозициониране à « s'a маса », и о Нуво-Брънзуик, à «су ла маса». Le français canadien peut aussi включително uneterminologie плюс ancienne конню sous le nom d'archaïsmes qui n'est utilisée, en français européen.
Контракции:
Франсе европейка | Франсе канадиен | Anglais |
---|---|---|
Данс ле | Династии | В |
Ел Мет | Един мит | Тя ми каза, че е била на 10 |
Ще се шляя. | Аз съм 10000000000000000000 | Той ми каза, че е бил на 10 |
Же суис | Шюс | Аз съм |
Те са от 100000000000000
Франсе европейка | Франсе канадиен | Anglais |
---|---|---|
1000000000000 | Т т причина que | Защото |
Ен ц | Прецент (Квебек) Астор оу Астеюр (Нуво-Брунсуик) |
Nwo |
Делителни анса
2009 г. Пар пример, « метр » и «метр » серент проношес дифéммент en français canadien, alors qu'ss auront la même прононцийна en français европеен. Il en va de même pour « pâte » и «patte ». Voici quelques exemples supplémentaires не е за проносимо est fournie par Когнитивни услуги Реч.
Français | Проносиация en français européen | Проносиация en français canadien | Anglais |
---|---|---|---|
1000000000000000000000 | Ученикът стана майстор | ||
Ще си взема темето | Той ми даде една книга за мен. | ||
На тe фере ла фет | Ще правим парти. |
Изрази идиоматика
Le français canadien aussi красавици диктони популери qui existent pas ен Франция. En voici quelques пример:
Израз (франчайса канадиен) | Традукция | Значение |
---|---|---|
Авоар дес бибите | Да има бъгове | Авар де проблеми |
1000000000000000000000000000000000000000000000 Хейл-туй буш (Ню Брънзуик) |
Издърпайте си един лог | Покана а 'асио |
Je cogne des clous | Чукам пирони. | Ендормир |
Та туке авец де ла брош | Завържете шапката си с проводници | Подготвител à l'action |
Цик ву pouvez фере avec преводач на Microsoft
1000000000000
Traduisez des разговори, des menus, des panneaux де сигнализация, des сайтове Web, des documents et autre matériel en temps réel à l'aide de l'application de Microsoft Translator pour Windows, IOS, Android et le Web. В савоа плюс
Ау транвал
Globalisez vos взаимодействат с professionnelles avec la traduction textuelle et vocale proposée pares translator et le service de Microsoft Speech, tous deux membres de la famille Azure когнитивни услуги. В савоа плюс
Ен клас
Créez une salle de classe плюс ол инклузив изливам и лъжливи родители и родители, които са се разнасяли директно ет а и échanges между лингвистиката. В савоа плюс
Налейте плюс d'informations sur l'application de Microsoft преводач, veuillez visiter microsoft.com/translator.