Jump to the main content
Prevodilac
Ovu stranicu automatski prevodi prevođenje mašine za prevodioca Microsoft prevoditelja. Naučiti više

Microsoft blog za prevodjenje

Koristite automatsko prevođenje kako biste povećali vašu globalnu spremnost

Automatsko prevođenje, poznat i kao "prevod mašine", postao je uobičajena kuća za okončanje korisnika, pojavljenih na internetu na lokacijama kao bing.com/translator i u aplikacije kao Microsoftov prevodilac i Prevoditelj Skype. Automatsko prevođenje nije ograničeno na potrošačke aplikacije i internet stranice. On se sad koristi sve više od preduzeća širom svijeta u svim vrstama industrija i tržišta u cilju unaprjeđivanja osnovnih poslovnih procesa u sve globaliziranoj okolini.

Bilo da imate mali biznis koji prodaje proizvode na mreži (kao što su na stranicama eprivrede kao što su eBay ili Etsy), srednji posao koji počinje rasti (direktno ili kroz distributere i partnere), ili multinacionalno preduzeće koje pokušava poboljšate internu komunikaciju, pokrenite proizvode na međunarodnom nivou, ili učite iz podataka koje vaš posao generiše, oblak automatski Prijevod poput Microsoft Prevodilac je teško i efikasno rješenje za rješavanje tih višejezičkih potreba.

Iako automatsko prevođenje možda nije uvijek najprikladniji način za prevođenje svih vrsta teksta (na primjer, mi ne bismo predložili da precizno prevedemo vaše poslovne ugovore), to je često jedini način na koji se prevodi veliki iznos sadržaja To bi inače bilo nemoguće prevesti ljudski prevodioci. Tipično, automatsko prevođenje je djelotvorno rješenje kad se zahtjeva za prevođenje, što je sasvim potrebno za prevođenje, ili brzinu na kojoj bi Prijevod trebao biti dostupan za korisnika ili aplikaciju blokiraju faktore. U nekim situacijama se mogu odigrati sva tri faktora.

Iako su slučajevi korištenja automatskog prevoda brojni, a lista raste svake godine, postoji par niza osnovnih scenarija gdje ga preduzeća primarno koriste. Tipično, ovi slučajevi upotrebe se mogu kategorizirati duž sljedeće dvije sjekire:

  • Gdje je izvor sadržaja generisan: interno, unutar organizacije, ili spolja, putem korisnika ili drugih izvora
  • Gdje će se prevoden sadržaj koristiti (i od koga): interno, unutar organizacije od strane korisnika aplikacija, ili spolja od strane klijenata ili partnera

Ova jednostavna dihotomija pruža pouzdan okvir za identifikaciju vrste scenarija koji automatski Prevod može koristiti na osnovu izvora sadržaja i upotrebe mete. Svaka od ovih kvadranta će pokriti prilično nezavisne slučajeve upotrebe slučajeva automatskog prevođenja koje ćemo sada razmotriti u više detalja.

Saradnja: Foster interni multiljezična dijeljenje informacija
Kako vaša organizacija postaje sve globalnija morate podržati veći broj udaljenih zaposlenika, partnera i distributera koji žive u više geographies čija Fluka u maternjem jeziku vašeg preduzeća nije uvijek savršena. U cilju osiguravanja obuke i druge spremnosti ili neaktivnosti u aktivnostima, od osnovne je važnosti da se taj sadržaj obezbjeđuje na njihovom maternjem jeziku. Međutim, zavisno od broja jezika koje trebate podržati, iznos sadržaja koji treba biti preveden, a brzina na kojoj se ovaj sadržaj mijenja, ljudski Prevod nije uvijek izvodljiva opcija.

Slično tome, automatsko prevođenje može pomoći u realnom vremenu ili u blizini komunikacije u realnom vremenu između zaposlenika poput e-mailova, trenutnih poruka ili unutrašnjih grupa kad ne dijele zajednički jezik. To će im omogućiti da nauče jedni od drugih i uzgajati sveukupnu organizacijsku bazu znanja. Bez obzira na taj scenario, automatsko prevođenje omogućava da se sadržaj košta efikasno i momentalno prevede na onoliko jezika koliko je potrebno odjednom, tako da se unutrašnje znanje može odmah pristupiti cijeloj mreži interesnih strana.

Osnovni scenariji u kvadrantu "saradnja":

Neka vaši proizvodi budu dostupni najneobičnijem lepezu kupaca.
Pokretanje vaših proizvoda na međunarodnom nivou može biti zastrašujući izazov. Ne samo da trebate biti sigurni da vaše nove mušterije mogu pročitati vašu web stranicu, ali također morate prevesti i niz drugih marketinškog i tehničkog sadržaja. Vaš posao nije gotov kad se kupi, međutim. Također se morate uvjeriti da možete obezbijediti tekuće usluge kupaca i podršku na jeziku koji vaša mušterija razumije.

Automatsko prevođenje dopušta vam pristup međunarodnim proširenju. Možete koristiti ljudski Prevod da prevedete vaš najvažniji sadržaj na jezike vaših primarnih tržišta, i koristite automatsko prevođenje da prevedete manje važan sadržaj ili jezike vaših sekundarnih tržišta. Koristeći pravu analitiku, možete odlučiti, zasnovani na podacima (tj. saobraćaj, preuzimanja, itd.) i to ne instinkt, koji dijelovi sadržaja vrijede za prevođenje od strane čovjeka, a koji nisu.

Pored toga, integratacijom automatskog prevoda u vašu korisničku pomoć, od razgovora do pomoći, baze znanja i dokumentacije, vaš posao je u mogućnosti ponuditi njegu jezika za jezik za jezike koje inače ne bi bilo ekonomski. izvedivo je ponuditi.

Primarne scenarije u "dosega" kvadrantu:

Inteligencija: poboljšavanje poslovnih odluka koristeći sve dostupne podatke
Dobra poslovna odluka ovisi o vašoj sposobnosti da precizno i vrijeme analizirate sve informacije koje imate. Ako vaša organizacija isključuje podatke u svojoj poslovnoj analizi samo zato što je slučajno na drugom jeziku, gubite vrijedne poslovne resurse koje bi mogle, zavisno od situacije, značajno promijeniti odluku koju možete donijeti. Bilo da imate tekuće poslovne obavještajne operacije koje zahtijevaju da brzo klasificira i indeksirate velike podatke sa interneta ili drugih izvora, kao što su društveni mediji, korisnička povratna podrška ili ako dirigirate manju obim tržišta, proizvodom ili tehničko istraživanje, automatsko prevođenje dopušta vam da proširite opseg vaše analize uključujući sve relevantne podatke bez obzira na jezik. Iako su bili unutrašnji podaci, analiza zasnovana na internim domaćim podacima poput Metrika kupaca, prodaja, ili drugih uglavnom generisanih podataka će također pasti u ovaj kvadrant.

Primarni scenariji u "obavještajnom" kvadrantu:

Zajednica: proširi mrežu suradnika i zagovarenika
Kako vaša organizacija iskorištava svoju zajednicu? Da li to koristi da bi se ponašao kao advokat za svoje proizvode i usluge? Dozvoljava li njenoj zajednici da pomogne drugim mušterijama da se raspituju ili odgovore za vas? Ako ne, možda nećete biti u potpunosti na vašoj mreži da bi stvorili najaktivniju zajednicu moguću.

Dozvoljavajući vašim klijentima da se razdvoje bez obzira na jezik možete ubrzati stvaranje mrežnog efekta--samoodrživa zajednica centrirana oko vašeg posla, zajednica čiji utjecaj eksponencijalno raste sa svojim brojem aktivnih učesnika, i Onaj koji na kraju generiše povratne informacije i socijalno unapređenje za vaše proizvode i usluge u vaše ime. Sadržaj generisan od strane korisnika je nemoguć za prevođenje i na više jezika putem ljudskog prevoda. Ovaj sadržaj se stvara prebrzo, sa previše lepeza kvaliteta i relevancy. za sve osim za automatsko prevođenje da bi bila ekonomski ostvariva opcija.

Naravno, za neke firme, razgovor o zajednici je ključna osobina proizvoda ili usluge, na primjer s društvenim mrežama ili sa mjestima agregacije za podršku potrošača (poput Jelp ili Foursquare). U ovim slučajevima, automatsko prevođenje može se integrirati u društvene web lokacije kako bi se ovaj korisnik napravio sadržaj momentalno čitljiv u svom jeziku korisnika, proširivanju svoje međunarodne publike i pomagao mu da dostigne kritičnu masu brže.

Primarni scenariji u kvadrantu "zajednica":

Dok gledate svoja posla i to međunarodno rastući bolovi, važno je da shvatite da su sada novi alati dostupni da vam pomognu sa ovim rastom. Posebno, dok analizirate vaša ključna pitanja koja uključuju višejezičnu sadržinu, ovaj jednostavni dvodimenzionalni okvir vam može pomoći u označavanju ako i gdje vam automatsko prevođenje može pomoći da poboljšate produktivnost i učinkovitost za planiranje vaših ulaganja prema tome

uči više: