Rozšířená Nejčastější dotazy týkající se převaděče Microsoft
1) kde mohu najít nápovědu ke službě překladače?
Nápověda a časté otázky jsou zde.
2) jak je přeložen text?
Text je automaticky přeložen počítačovým softwarem bez zásahu člověka. Webové stránky o tématech týkajících se počítačů jsou překládány vlastní nejmodernější statistickou technologií pro překlady strojů společnosti Microsoft, která byla vyškolena na velkém množství dat souvisejících s počítačem. Webové stránky o jiných tématech nebo jazycích, které nejsou zahrnuty v osmi aktuálně podporovaných jazycích společnosti Microsoft, jsou přeloženy překladatelským softwarem z Systran.
3) proč kvalita překladu není tak dobrá, jak bych chtěl?
Překlad jazyka je mimořádně obtížný, protože význam slov a frází často závisí na kontextu a specializovaných znalostech oblasti domény nebo kultury. Větné struktury a gramatické předpisy se mezi dvěma jazyky značně liší, což doplňuje složitost výzvy k překladu. V současné době stále vyžaduje lidskou dovednost překládat věty bez chyb. Kvalita dnešního Překladatelského softwaru je značně nižší než přesnost a plynust profesionálního převaděče a mnoho vět je jednoduše nepochopitelné. Výzkumní pracovníci neustále pracují na vylepšeních, ale může to být mnoho let, než počítač bude moci soustavně nabízet kvalitní překlady. Z tohoto důvodu zobrazujeme původní text i jeho překlad, přičemž předvídáme, že bude překlad srozumitelnější a v případě potřeby bude porovnán s původním obsahem.
Některé z našich výsledků překladu (obvykle pro obsah související s počítačem) jsou založeny na školení našeho Překladatelského systému na velkém množství dvojjazyčného textu. Čím více dvojjazyčných nebo vícejazyčných textů můžeme trénovat náš systém, tím lépe se bude kvalita překladu stávat. Pokud máte velké množství přeloženého textu v libovolné doméně, kterou byste chtěli sdílet s námi, klepněte na tlačítko zde nám to říct.
4) kde mohu ohlásit problémy s překladem? Mohu provést opravy, které nabízíte?
Chcete-li ohlásit problémy, použijte odkaz na stránku zpětné vazby na domovské stránce dvojjazyčného prohlížeče nebo Microsoft Translator beta. V současné době pracujeme na dalších způsobech, jak vaše opravy shromáždit.
5) Jaký je rozdíl mezi strojový překlad na základě pravidel a statistický strojový překlad?
1. Založeno na pravidlech Systémy MT vyžadují rozsáhlé slovníky obsahující syntaktická, sémantická a morfologická data a velké sady pravidel pro přeložení slova nebo fráze. Ve vícejazykovém, širokém doménovém systému, Systran je průmyslovým standardem a měřítkem pro automatický překlad a spoléhá na technologii založenou na pravidlech vyvinutá velkým týmem lingvistů po mnoho let. Pro specifické dvojice jazyků existují i jiné stroje založené na pravidlech, ale jejich kvalita v určité dvojici jazyků nemusí být nutně škálující pro jiné páry.
2. Statistické MT je založen na technologiích pro výuku strojů a spoléhá na velké objemy paralelně člověkem přeložených textů, z nichž se může motor MT učit. Tato data musí být získána v každém páru jazyků a doméně, na které bude počítač vyzván k přeložení. Zatímco kvalita současných systémů je omezena dostupností paralelních dat, potenciál pro jazykové pokrytí a zlepšení kvality je velmi slibný, neboť se zvyšuje vícejazyčný obsah na internetu a nové techniky pro dolování paralelních dat jsou Objevil.
6) které překlady jazyka Microsoft vlastní statistická strojovna strojů?
Vlastní překladový systém společnosti Microsoft se používá pro překlady z angličtiny do: němčina, španělština, francouzština, italština, portugalština (Brazílie), čínština (zjednodušená a tradiční) a japonština. Jiné jazyky jsou přeloženy pomocí softwaru společnosti Systran.
7) jak dlouho pracuje společnost Microsoft na stroji strojového překladu?
Společnost Microsoft vyvíjí statistickou techniku strojového překladu ve své výzkumné divizi již více než 3 roky a další technologie přirozeného jazyka a strojového překladu po dobu více než 12 let. Zatímco původní zaměření této práce bylo na vlastní lokalizační potřeby společnosti Microsoft, kde tato technologie velmi úspěšně umožňovala zákazníkům z mnoha zemí získat přístup k souborům nápovědy, článkům znalostní báze a článkům webu MSDN, je nyní potěšena pro všeobecné použití. Výzkum a vývoj pokračují.
8) proč nejsou přeloženy všechny webové stránky?
Existuje několik důvodů, proč není možné přeložit obsah na určité webové stránce:
· Systémové požadavky nemusejí být splněny.
· Na náš překladový Server nepřenáší obsah HTTPS (zabezpečené webové stránky), protože by mohl být považován za pokus o útok typu phishing. Stále máte možnost přejít na web https sami a kopírovat/vkládat odstavce do translator.live.com překladového pole, ale za účelem respektování zabezpečených informací 100% nebude automaticky odesílaný obsah chráněný https Server.
· Některé implementace stránky neusnadňují překlad textu (např. obsah generovaný JavaScriptem).
· Flash a text na obrázcích nelze přeložit.
· Ve dvojjazyčné obrazovce jsou k zobrazení překladů použity rámce. Stránky obsahující skripty, které vynucují, že se webová stránka nezobrazí v rámci, nebudou přeloženy.
9) kdy se zobrazí "Přeložit tuto stránkuodkaz vedle výsledku hledání živého vyhledávání?
Tento odkaz je k dispozici, pokud je v aplikaci Live Search nalezena webová stránka v jiném jazyce, než je výchozí (nebo zvolený) jazyk prohlížeče, a pokud můžeme nabízet překlad mezi jazykem webové stránky a výchozím jazykem.
10) Jak mohu nastavit upřednostňovaný jazyk překladu?
Pro překlady textu nebo webových stránek můžete vybrat jazyk překladu na domovské stránce produktu Microsoft Translator beta (www.microsofttranslator.com).
Po zobrazení překladů webových stránek v programu dvojjazyčný prohlížeč můžete změnit původní a překladatelské jazyk.
Karta jazyk ve skupinovém rámečku Možnosti hledání (přístupná prostřednictvím odkazu "možnosti" na stránce Live Search) umožňuje vybrat jazyk překladu, do kterého budou stránky přeloženy. Může se jednat o jiný než výchozí jazyk prohlížeče. Umožňuje také sdělit systému, aby vrátil výsledky pouze v určitých jazycích.
11) mohu nastavit preferované zobrazení překladu uvnitř dvojjazyčného diváka?
V dvojjazyčné obrazovce můžete vybrat zobrazení. Pokud používáte kompatibilní prohlížeč, tato předvolba bude zachována mezi prohlížením relací.
12) jak je tato služba podobná ostatním na trhu a jak je odlišná?
Podobně jako jiné systémy na trhu nabízí systém Microsoft bezplatný překlad textu a webových stránek. Překladač webových stránek společnosti Microsoft se liší od konkurence v jeho použití jedinečného dvojjazyčného prohlížeče, který zobrazuje původní a překlady vedle sebe a kteří zákazníci řekli, že dávají přednost před jinými režimy zobrazení. Nabízí také kvalitnější překlady technického textu souvisejícího s počítačem pomocí vlastních statistických technologií MT společnosti Microsoft.
Portfolio společnosti Microsoft je zaměřeno na uspokojování potřeb zákazníků pomocí intuitivní integrace MT do produktů a služeb, které jsou součástí každodenního pracovního postupu našich uživatelů, a vytváří co nejvíce uživatelsky přátelskou zkušenost. Jako takové uvítáme názory zákazníků a těšíme se na náměty k poslechu.
13) budu schopen překládat dokumenty v aplikaci Word?
V současné době umožňuje sada Microsoft Office překládat slova, fráze nebo dokumenty. Pro některé jazyky nabízí sada Office vyhledávání slovníků s hrotem obrazovky pro jednotlivá slova. Možnost překlad, která je k dispozici v uživatelském rozhraní pásu karet sady Office i v nabídce klepnutí pravým tlačítkem myši, umožňuje uživateli vyžádat si překlady slov, celých frází a dokonce i dokumentů aplikace Word prostřednictvím podokna reference & Research. Zde mohou uživatelé vybrat jazyk překladu a zadat věty pro překlad do pole dotazu, nebo mohou kliknout na tlačítko přeložit celý dokument, což bude poskytovat překlady pro krátké dokumenty.
14) četl jsem, že nabízí pět pohledů na dvojjazyčného diváka. Kde je pátý pohled?
To dokonce:) překvapilo i tvůrce Bilinguální diváka. Sdílejí dvě konkurenční teorie o tom, jak záhadné 5Th zobrazení, můžete tuto záhadu vyřešit. Prosím, pošlete svůj objev nebo odhady zde. Zveřejním všechna jedinečná zjištění na tomto blogu... a kdo ví, možná se odkryje tajemství 6.Th nebo 7Th Prohlédni?
15) kdy mohu použít překladač pro jazyk X?
Neustále pracujeme na zlepšení kvality stávajících překladů i těch jazyků, které ještě nejsou připraveny. Při přidávání nových jazyků do služby Sledujte tento blog.
16) mám návrh na funkce, co mám dělat?
Použití názoru Odkaz na domovské stránce dvojjazyčného prohlížeče nebo Microsoft Translator beta pro odeslání požadavků na funkce. I když možná nebudeme moci reagovat osobně, buďte si jisti, že se tým bude dívat na každou žádost, která přijde.
17) Jaké jsou systémové požadavky na službu?
Prohlížeče | Verze | OS |
Aplikace Internet Explorer | 7.0 | Windows Vista & Windows XP SP2 |
Aplikace Internet Explorer | 6.x | Windows XP SP2 & Windows 2003 |
Firefox | 2.0 | Mac OS X 10,4 & Windows XP SP2 |