Přeskočit na hlavní obsah
Překladatel
Tato stránka byla automaticky přeložena službou překladu strojů společnosti Microsoft. Dozvědět se více

Blog aplikace Microsoft Translator

Připraveno k opětovnému zapnutí: Společenství Nevebíjení vlastního Mayan do španělského Překladatelského systému

Speciální příspěvek pro hosty od ředitele pro kontakty Microsoft Research, Kristin Tolle, který spolupracuje s Mayan komunitou, aby jim umožnil zachovat si jazyk. Služba Microsoft Translator hub poskytuje komunitám a firmám prostředky pro vytváření vlastních jazykových překladatelských systémů.

Na X' Caret, Mayan ekoarcheologický Park v Carmen del Playa, Rector Universidad mezikulturní Maya de Quintana Roo, Profesor Francisco Rosado-May a já spolu s guvernérem Quintary Roo, Roberto Borge Angulo, představil vlastní Mayan španělskému překladatému systému, aby jej do komunity demonstrovali 21.St, 2012 – datum, které se shodovalo s koncem 13.Th b ' Ach ' tun a začátek 14.Th. To je pro vás začátek.

Zmínil jsem se o tom, jaká čest je v připojení společnosti Microsoft Research Blog pracovat s místními komunitami při vytváření nových překladatelských modelů. Co je zvláštní na Microsoft Translator Hub je, že umožňuje tuto schopnost "doma" tím, že bude moci rozvinout překladatelské systémy do rukou organizací, které o to nejvíce starají-komunity samotné.

Malé údaje organizace mohou být kombinovány s našimi velkými údaji pro hlavní jazyky s cílem pomoci při vzdělávání nového systému – udržet jej v provozu pro nadcházející generace nebo jak říkají Mayané, b ' r ' tun. To je neuvěřitelně důležité pro kulturu a uchování jazyků, jako je Carlos Allende, ředitel veřejného sektoru Microsoft México vysvětluje "Microsoft Translator hub je příspěvkem společnosti Microsoft k celosvětovým jazykovým kulturám. V Mexiku jsme hrdí na to, že tato neuvěřitelná technologie je zobrazena pro oslavu mayského Katuna za to, že tento jazyk udržuje naživu a umožňuje, aby příští generace měla přístup k těmto tisícivěkovým poznatkům.

Vytvoření překladového modelu mezi dvěma jazyky vyžaduje velké úsilí. Jednou z funkcí rozbočovače Microsoft Translator hub je to, že to lze provést přímo – vytvořit překladový model mezi dvěma jazyky, aniž by bylo nutné procházet "kontingenčním" jazykem (obvykle anglickým). A tohle je místní univerzita, Universidad mezikulturní Maya de Quintana Roo, se vydal; překládat z Mayan do španělštiny a naopak.

Tento proces započal v květnu letošního roku, kdy se s námi v době, kdy se na Summit fakulty LATAM v Cancúnu, aby prodiskutovali, jak může jeho instituce pracovat na Yucatec, lokálním dialektu Mayan, stejně jako v dalších příbuzných jazycích.

"Software převaděče společnosti Microsoft není pouze výkonným softwarem, který usnadňuje řádnou komunikaci mezi Mayí a španělštinou, ale je také velmi důležitým nástrojem k dosažení jedné ze strategických cílů naší univerzity: zachování a zvýšení užívání Mayů , "řekl profesor Rosado-May, který pokračoval v vysvětlování významu jazykové konzervace," jazyk je genetický kód jakékoliv kultury, porozumění a použití většího množství Mayi, chápeme také lepší mentální procesy, které aktivují stavbu Znalosti. V případě Mayi to znamená porozumět tomu, jak vytvářejí důmyslné vědomosti, jako je nula, astronomie, matematika atd. Z tohoto důvodu má univerzita a já oceňujeme tolik, co společnost Microsoft dělá s centrem překladače.

To, co je dnes nezahalené, je důsledkem tvrdé práce profesora lingvistiky, Martina Equivala-Pat, jeho studentů, odborníků z místního jazyka a podpory místních vládních institucí a Microsoft Mexika. Díky své práci byla univerzita schopna postavit španělštinu na Yucatec a Yucatec do španělského Překladatelského systému, který je jen začátkem. Jak Rosado-květen pokračuje v rozpracování, "Očekávám, že rozbočovač bude hrát významnou roli pro roky, které přijdou do pozice mayské řeči v globálním světě. Možná jsme svědky něčeho výjimečného pro Baktuny před námi a přispívajících k jednomu z nejdůležitějších snů po celém světě: žít v míru tím, že se navzájem pochopíme lépe a uznáváme, že různé kultury a různé jazyky jsou důležité pro mír. "

Microsoft Mexiko Tento projekt plně podporuje a je ze společnosti Mayan Society. Jako Juan Alberto González Esparza, generální ředitel Microsoft México vysvětluje: "uvažte okamžik situace, kdy se španělský mluvčí s Mayovou osobou navzájem komunikují ve vlastních jazycích pomocí počítače nebo telefonu. To je svět, který si společnost Microsoft představovala a nyní je to realita díky PŘEKLADAČI Microsoft Translator-Maya; která přináší do nového věku i Mayský jazyk s veškerou kulturou, významy, historkami a životním stylem, který bude zachován a přístupný všem na celém světě. Tímto způsobem vytváčíme skutečný dopad na zranitelné komunity spojující lidi s potenciálem naší technologie. "

Když jsme vstoupili do 14.Th b ' Ach ' tun 22. prosinceNd s napětím a zapojovaným; možnosti dopadu středu a dopad zachování jazyka na celém světě jsou neomezené.

Kristin Tolle
Ředitel, tým interakcí s fyzickým uživatelem
Připojení Microsoft Research