Přeskočit na hlavní obsah
Překladatel
Tato stránka byla automaticky přeložena službou překladu strojů společnosti Microsoft. Dozvědět se více

Blog aplikace Microsoft Translator

Nové funkce vlastního nastavení převaděče Microsoft

Dnes se mění způsob, jakým firmy přistupují k automatickému překladu pomocí využití našich Umělá inteligence odborných znalostí umožňujících komukoli rychle a snadno přizpůsobit překladatelské systémy, a to i bez větších množství dříve přeložených vět. Navíc vám dáme možnost postupně zlepšovat systém, jakmile bude k dispozici více dat.

Tyto aktualizace děláme, protože každá společnost je jedinečná, stejně jako její překladatelské potřeby. Do doby před několika lety nabízela Automatická překladatelská řešení pouze dva přístupy k překladu vašeho obsahu – použijte výchozí překladový modul, který bude moci využívat hlavní překladové weby a aplikace, například Bing.com/translatornebo si svůj vlastní upravený systém vybuduji od nuly.

V roce 2012 přerušil Překladač Microsoft Translator tento nepružný model spuštěním Microsoft Translator Hub. Jedná se pouze o jednu instanci širší třídy práce, kterou společnost Microsoft sleduje Umělá inteligencea naše vize pro více osobních počítačových zážitků a zvýšení produktivity podporovaná systémy, které čím dál častěji vidí, slyší, mluví, chápou a dokonce začínají mít rozum. Rozbočovač umožnil uživatelům vytvořit tolik vlastních systémů, kolik je potřeba, kombinováním obrovského překladatele společnosti Microsoft s vlastními dříve přeloženými dokumenty, jako jsou interní nebo externí weby, brožury, dokumenty White Paper atd.

Pro uživatele rozhraní Microsoft Translator API jsou nyní k dispozici čtyři obecné úrovně přizpůsobení s odpovídajícím zvýšením investic prostředků a kvality překladu.

  1. Nové: místo výchozího nastavení použít standardní kategorii – Naše nové standardní kategorie umožňují snadné přizpůsobení kontextu překladu tím, že zúžíte rozsah statistické analýzy, kterou Překladač Microsoft Translator používá k překladu textu. Pomocí standardních kategorií můžete jednoduše říci Překladači, jaký typ obsahu je převáděna, aby se zlepšila jeho přesnost. První dvě standardní kategorie, které dnes oznamujeme, jsou "technika" a "řeč", s více na cestě.
    • Kategorie "technika" zlepší kvalitu překladu u veškerého obsahu souvisejícího s počítačem (software, hardware, síť...) a je sestaven s obrovským množstvím dat shromážděných během let v rámci společnosti Microsoft během překladu souborů nápovědy k produktům, dokumentace a podporu zákazníků pro naše uživatele a z jiných zdrojů, například TAUS. Seznam jazyků, pro které je podporována odborná kategorie, lze nalézt zde.
    • Kategorie "řeč" byla vyvinuta za posledních 18 měsíců, kdy jsme vybudovali překladač Skype. Aby překladač Skype fungoval správně, bylo důležité umět přeložit mluvený text, který se ve většině případů může velmi lišit od napsaných textů. Jazyky podporované touto kategorií jsou stejné jazyky překladu řeči které jsou k dispozici pro Překladač Skype A Aplikace Microsoft Translator pro systém iOS a Android. Protože jsou pro tyto aplikace uvolněny nové jazyky mluvené řeči, bude ekvivalentní kategorie "řeč" k dispozici pro textový překlad v našem jádru překladače API.

    Je snadné začít používat standardní kategorie v překladech – stačí nastavit hodnotu "tech" nebo "řeč" pro parametr "kategorie" vaší metody překladu, pokud používáte rozhraní API nebo v poli ID kategorie v některém z našich podporovaných produktů, jako je například Dokument Překladatel. Výchozí hodnota "General" může být vynechána – stačí vybrat novou standardní kategorii a začít přijímat přizpůsobené překlady.

    Kromě standardních kategorií jsme také vyvinuli filtr "společenské sdělovací prostředky", který může na požádání povolit na straně serveru. Tento filtr úrovně ID klienta byl vyvinut pro převod textů a rychlých zpráv na řádnou angličtinu, aby se zlepšila kvalita překladů. Například, když jsem prošel filtrem, "jste tady?", který se stane "jste tady?" — což zjevně přeloží mnohem lépe než originál. Uvědomte si prosím, že prozatím existuje pouze anglický filtr pro textování.

  2. Nový: odeslat vlastní slovník – Překlady můžete dále přizpůsobit pomocí slovníků. Slovníky umožňují vytvořit vlastní seznamy slov v cizím jazyce, takže terminologie, která je pro vaše podnikání nebo průmysl jedinečná, bude Přeložte požadovaným způsobem. Máte-li například název produktu, který chcete přeložit určitým způsobem ve francouzštině (nebo není přeložen vůbec, pokud se jedná o značkový název), stačí přidat název produktu a odpovídající francouzský překlad do vašeho centrálního slovníku. Při každém použití Microsoft Translator API s ID vlastní kategorie, které bylo získáno z rozbočovače převaděče, získáte upravený překlad. Chcete-li překlady získat a spustit, stačí pouze odeslat jednoduchou tabulku aplikace Excel se seznamem slov do Stránka rozbočovač převaděče a trénovat systém. Můžete začít jen s jednou položkou slovníku. Vlastní kategorii, kterou vytvoříte pomocí slovníku, lze vytvořit na základě všeobecných nebo standardních kategorií (mluvené slovo nebo technika) a zůstane platná i při úpravách systému pomocí jedné z následujících možností.
  3. Novinka: výuka systému s 1 000 – 5 000 paralelní věty – Třetí úrovní vlastního nastavení je přidání předem přeloženého obsahu do vlastní kategorie. Dnes představujeme schopnost trénovat systém s až 1 000 paralelními větami (předpřeložené věty v původním a cílovém jazyce). Tréninkem systému s paralelními větami můžete přejít přes pouhý seznam přeložených slov a frází. Místo toho bude rozbočovač při vytváření překladů, které jsou podobné daným testům, k dispozici všechny interní parametry. Poskytnutím rozbočovače s nejméně 1 000 paralelními větami můžete pomoci rozbočovači zvolit překlady, které odpovídají terminologii a tónu vaší organizace lépe než standardní kategorie. Pokud jste vytvořili obsah v jiném jazyce, například na webových stránkách nebo v dokumentaci, můžete jej použít ke zlepšení překladů. Je jasné, že čím více vět máte, tím lepší jsou překlady. Tento mechanismus vlastního nastavení můžete použít samostatně nebo v kombinaci s vlastním slovníkem.
  4. Vycvičit systém s více než 5 000 paralelními větami – Jak bylo možné od spuštění rozbočovače, ale nyní začíná pouze 5 000 vět, a ne dříve než 10 000, můžete použít libovolné množství paralelních vět nad 5 000, abyste mohli své překlady přizpůsobit. S více než 5 000 paralelními větami můžete začít vytvářet systém, který se učí nové termíny a fráze v pravém kontextu a tónu vašeho podniku. To vede k lepšímu a přizpůsobenější překladu. Přidejte slovník pro ještě lepší výsledky, pokud máte korpus menší než 50 000 paralelních vět. Pokud máte více než 50 000 paralelních vět, budete moci vytvořit systém, který bude moci poskytnout plně přizpůsobené výsledky. Na této úrovni počítač zjistil vaši terminologii v kontextu paralelními větami, takže slovník bude méně užitečný a lze jej omezit na nové podmínky při vývoji nových témat ve zdrojovém obsahu.

S více než 50 000 paralelními větami, v ideálním případě ve 100 s tisíců vět, vám rozbočovač umožňuje vytvářet zcela nové jazykové systémy. Řada podporovaných jazyků Microsoft Translator byla vyvinuta Partneři Společenství včetně jazyků Hmong DAW, Yucatec Maya, Queretaro otomi, Welsh a Kiswahili.

Po vyškolení a nasazení nového upraveného systému je možné jej použít ve všech produktech Microsoft Translator s povoleným ID kategorií, jako je místní verze Sharepoint, Aplikace sady Office pro Powerpoint A SlovoDokument Překladatela Vícejazyčná sada aplikacía mnoho nástrojů pro překlad paměti z naší Partnery. Rozbočovač může zlepšit kvalitu překladu pro širokou škálu scénářů, jako jsou například lokalizace webu, Zákaznická podporaa interní komunikace, ať už online nebo v aplikacích.

Chcete-li začít používat rozbočovač převaděče k vlastnímu nastavení systému, jednoduše navštivte www.microsoft.com/translator/hub.aspxa zaregistrujte pracovní prostor. Do pracovního prostoru můžete pozvat tolik osob, kolik chcete, abyste mohli spolupracovat na zdokonalení systému překladu. Jakmile budete připraveni nasadit vlastní systém, musíte se přihlásit k účtu pomocí převaděče Microsoft Translator. Můžete se zaregistrovat pro zdarma 2 000 000 znaků pro měsíční předplatné abys začal. Po zaregistrovaní můžete přejít na Stránka rozbočovač převaděče Začněte s úpravami.

Víc se uč: