Udvidede ofte stillede spørgsmål for Microsoft Translator
1) hvor kan jeg finde hjælp til oversættelsestjenesten?
Hjælp og ofte stillede spørgsmål er Her.
2) hvordan oversættes teksten?
Tekst oversættes automatisk af computer software og uden menneskelig involvering. Websider om computerrelaterede emner oversættes af Microsofts egen State-of-the-art statistisk maskin oversættelsesteknologi, som er blevet trænet i store mængder computerrelaterede data. Websider om andre emner eller til sprog, der ikke er inkluderet i Microsofts otte aktuelt understøttede sprog, oversættes af oversættelsessoftware fra SYSTRAN.
3) hvorfor er kvaliteten af oversættelsen ikke så god som jeg gerne vil have det til at være?
Oversættelse af sprog er yderst vanskeligt, da betydningen af ord og vendinger ofte afhænger af konteksten og specialiseret viden om domæneområdet eller kulturen. Sætningsstrukturer og grammatiske regler varierer betydeligt mellem to sprog, hvilket bidrager til kompleksiteten af oversættelses udfordringen. I øjeblikket kræver det stadig menneskelige færdigheder til at oversætte sætninger uden fejl. Kvaliteten af nutidens mest avancerede oversættelsessoftware er langt under nøjagtigheden og flydende af en professionel oversætter, og mange sætninger er simpelthen ikke forståeligt. Forskere arbejder løbende på forbedringer, men det kan være mange år før høj kvalitet oversættelse kan konsekvent tilbydes af en computer. Af denne grund, viser vi både den oprindelige tekst og dens oversættelse, forudse, at du vil finde det lettere at forstå oversættelsen, sammenligne det med det oprindelige indhold, hvis det er nødvendigt.
Nogle af vores oversættelses resultater (normalt for computerrelateret indhold) er baseret på uddannelse af vores oversættelsessystem på store mængder af tosproget tekst. Jo mere tosproget eller flersproget tekst vi kan træne vores system på, jo bedre bliver vores oversættelseskvalitet. Hvis du har store mængder oversat tekst i et emne domæne, som du ville være villig til at dele med os, skal du klikke på Her at lade os vide.
4) hvor kan jeg rapportere oversættelsesproblemer? Kan jeg foretage rettelser til den oversættelse, du tilbyder?
Brug linket feedback i tosprogede fremviser eller Microsoft Translator beta-startsiden til at rapportere problemer. Vi arbejder i øjeblikket på flere måder at indsamle dine rettelser på.
5) Hvad er forskellen mellem regel baseret maskinoversættelse og statistisk maskinoversættelse?
1. Regel baseret MT-systemer kræver omfattende ordbøger, der indeholder syntaktiske, semantiske og morfologiske data, og store regelsæt for at oversætte et ord eller en sætning. Af flersproglige, brede domæne systemer er SYSTRAN branchens standard og benchmark for automatisk oversættelse og er afhængig af regel baseret teknologi, der er udviklet af et stort team af lingvister gennem mange år. Der findes andre Best-of-breed regelbaserede motorer til bestemte sprogpar, men deres kvalitet i et bestemt sprogpar skaleres ikke nødvendigvis til andre par.
2. Statistiske MT er baseret på maskinel indlæring teknologier, og bygger på store mængder af parallelle menneske-oversatte tekster, som MT motoren kan lære. Disse data skal indhentes i alle sprogpar og domæner, som maskinen vil blive bedt om at oversætte i. Mens kvaliteten af de nuværende systemer er begrænset af tilgængeligheden af parallelle data, potentialet for sprogdækning og kvalitet forbedringer er meget lovende, som flersprogede indhold på nettet stiger, og nye teknikker til minedrift parallelle data er Opdaget.
6) hvilke sprog oversættelser understøtter Microsofts eget statistiske maskin oversættelsesprogram?
Microsofts eget oversættelsessystem bruges til oversættelse fra engelsk til: tysk, spansk, fransk, italiensk, portugisisk (brasiliansk), kinesisk (forenklet og traditionelt) og japansk. Andre sprog er oversat ved hjælp af software fra SYSTRAN.
7) hvor længe har Microsoft arbejdet på maskin oversættelses programmet?
Microsoft har udviklet statistisk maskin oversættelsesteknologi i sin Research division i over 3 år og andre teknologier til naturligt sprog og maskinoversættelse i over 12 år. Mens det oprindelige fokus i dette arbejde var på Microsofts egne lokaliserings behov, hvor denne teknologi har været meget vellykket at give kunder fra mange lande til at få adgang til hjælp filer, vidensbaseartikler og MSDN artikler, er vi nu glade for at bringe det til til almindelig brug. Forskning og udvikling er i gang.
8) hvorfor er alle web-sider ikke oversat?
Der er en række grunde til, at vi måske ikke er i stand til at oversætte indhold på en bestemt hjemmeside:
· System kravene kan ikke opfyldes
· Vi sender ikke nogen https (Secure Web-sider) indhold til vores oversættelses server, da dette kunne betragtes som et forsøg på phishing. Du har stadig mulighed for at navigere til en HTTPS site selv og kopiere/indsætte afsnit i translator.live.com oversættelse boks, men for at respektere sikker information 100%, vil vi ikke automatisk sende indhold, der er beskyttet af HTTPS til vores Server.
· Nogle side implementeringer gør ikke tekst tilgængelig for oversættelse (f. eks. JavaScript-genereret indhold)
· Flash og tekst på billeder kan ikke oversættes.
· Den tosprogede fremviser bruger rammer til at vise oversættelser til dig. Sider, der indeholder scripts, som gennemtvinger, at en webside ikke vises i en ramme, vil ikke blive oversat.
9) Hvornår ser jeg en "Oversæt denne side"-linket ved siden af et Live Search-resultat?
Dette link er tilgængeligt, når Live Search har fundet en webside, som er på et andet sprog end standardsproget (eller valgt) for din browser, og hvis vi kan tilbyde en oversættelse mellem websidens sprog og dit standardsprog.
10) Hvordan indstiller jeg mit foretrukne oversættelsessprog?
Du kan vælge et oversættelsessprog på Microsoft Translator beta-startsiden (www.microsofttranslator.com) til tekst-eller webside oversættelser.
Når du ser oversættelser af websider i tosprogede fremviser, kan du ændre dit oprindelige sprog og oversættelsessproget.
Fanen sprog undersøge indstillinger (tilgængelig via linket "indstillinger" på siden Live Search) giver dig mulighed for at vælge et oversættelsessprog, som siderne skal oversættes til. Dette kan være et andet end browserens standardsprog. Det giver dig også mulighed for at fortælle systemet til at returnere resultater kun på visse sprog.
11) kan jeg angive en foretrukket oversættelses visning i den tosprogede fremviser?
Du kan vælge en visning i den tosprogede fremviser. Hvis du bruger en kompatibel browser, bevares denne indstilling mellem visningssessioner.
12) Hvordan er denne tjeneste ligner andre på markedet, og hvordan er det anderledes?
Ligesom andre systemer på markedet, Microsoft-systemet tilbyder gratis tekst og websideoversættelse. Microsofts hjemmeside oversætter adskiller sig fra konkurrenterne i sin brug af en unik Bilingual Viewer, som viser den oprindelige og oversættelse side om side, og som kunderne har sagt, at de foretrækker over andre visningstilstande. Det tilbyder også oversættelser af højere kvalitet af computerrelateret teknisk tekst ved hjælp af Microsofts egen statistiske MT-teknologi.
Microsofts MT portefølje er fokuseret på at opfylde kundernes behov gennem intuitiv integration af MT i produkter og tjenester, der er en del af vores brugeres hverdag workflow, og skabe så brugervenlig en oplevelse som muligt. Som sådan, vi glæder os over kundefeedback og ser frem til at høre forslag.
13) vil jeg være i stand til at oversætte dokumenter i Word?
I øjeblikket giver Microsoft Office dig mulighed for at oversætte ord, sætninger eller dokumenter. På nogle sprog tilbyder Office et opslags ordbogs opslag for individuelle ord. En "oversættelse" option, der er tilgængelig i Office Ribbon-UI samt i højreklik-menuen giver brugeren mulighed for at anmode om oversættelser af ord, hele sætninger, og endda Word-dokumenter via Research & reference rude. Der kan brugerne vælge et oversættelsessprog og indtaste sætninger til oversættelse i en forespørgsels boks, eller de kan klikke på en "Oversæt hele dokumentet" knappen, som vil give oversættelser til korte dokumenter.
14) Ive ' læse at der er fem synspunkter tilbød hos den tosprogede seer. Hvor er det femte syn?
Dette selv havde skaberne af den tosprogede Viewer overrasket over:). De deler to konkurrerende teorier om, hvad den mystiske 5th Se kan være, og du kan hjælpe med at løse dette mysterium. Send venligst din opdagelse eller gæt Her. Vi vil offentliggøre alle unikke resultater på denne blog... og hvem ved – måske vil du afdække en hemmelighed 6th eller 7th Se?
15) Hvornår kan jeg bruge oversætteren til sprog X?
Vi arbejder hele tiden på at forbedre kvaliteten af eksisterende oversættelser samt de sprog, der endnu ikke er klar. Hold øje med denne blog for meddelelser om, hvornår nye sprog føjes til tjenesten.
16) Jeg har en feature forslag, hvad gør jeg?
Brug feedback Link i tosprogede fremviser eller Microsoft Translator beta-startsiden for at sende funktionsanmodninger. Selv om vi måske ikke være i stand til at reagere personligt, være forvisset om, at holdet vil se på hver anmodning, der kommer i.
17) Hvad er systemkravene til tjenesten?
Browser | Version | OS |
Internet Explorer | 7.0 | Windows Vista & Windows XP SP2 |
Internet Explorer | 6.x | Windows XP SP2 & Windows 2003 |
Firefox | 2.0 | Mac OS X 10,4 & Windows XP SP2 |