Einführung: Windows Live Translator Beta
In letzter Zeit gab es eine große Resonanz auf die Beta-Version unseres neuen Online-Übersetzungsdienstes. In diesem Beitrag möchte ich Ihnen Informationen über Microsofts Einstieg in den kostenlosen maschinellen Online-Übersetzungsbereich geben - bildlich gesprochen direkt aus dem Maul des Pferdes.
Die URL der Übersetzungshomepage lautet http://www.microsofttranslator.comwo Sie Anfragen für Text- und Webseitenübersetzungen stellen können:
Beachten Sie, dass ein Kontrollkästchen mit der Bezeichnung Computerbezogene Inhalte ermöglicht es Ihnen, besser angepasste Übersetzungen für (computer-)technische Texte zu erhalten, die von der eigenen statistischen maschinellen Übersetzungsmaschine von Microsoft Research bereitgestellt werden. Dieser Service ist für die folgenden Sprachpaare verfügbar:
Englisch - Chinesisch vereinfacht
Englisch - Chinesisch Traditionell
Englisch - Französisch
Englisch - Deutsch
Englisch - Italienisch
Englisch - Japanisch
Englisch - Portugiesisch
Englisch - Spanisch
Nicht-technische Übersetzungen und zusätzliche Sprachpaare werden derzeit von der neuesten Version von Systran. Die zusätzlichen verfügbaren Sprachpaare sind:
Arabisch - Englisch
Chinesisch vereinfacht - Englisch
Chinesisch traditionell - Englisch
Niederländisch - Englisch
Englisch - Arabisch
Englisch - Niederländisch
Englisch - Koreanisch
Französisch - Englisch
Französisch - Deutsch
Deutsch - Englisch
Deutsch - Französisch
Italienisch - Englisch
Japanisch - Englisch
Koreanisch - Englisch
Portugiesisch - Englisch
Russisch - Englisch
Spanisch - Englisch
Unser innovativer Ansatz zur Übersetzung von Webseiten beinhaltet eine Benutzeroberfläche, die wir als das Zweisprachiger Viewer. Es bietet 4 Arten von zweisprachigen Ansichten, aus denen der Benutzer je nach Präferenz oder Bildschirmgröße wählen kann. Die Side-by-Side- und Top/Bottom-Ansicht bieten folgende Vorteile synchronisiertes Scrollen, Hervorheben und Navigieren (und ja, wir haben noch ein paar Falten, die wir da draußen bügeln müssen). In den beiden einzelnen Sprachansichten können Sie mit dem Mauszeiger über einen Satz in einer Sprache fahren und der entsprechende Abschnitt in der anderen Sprache ist wird automatisch in der Nähe angezeigt zur besseren Orientierung. Schließlich haben wir den übersetzten Text schrittweise wiedergeben auf einer Webseite, um sie für den Benutzer schneller lesbar zu machen, während andere Seitenelemente noch im Hintergrund übersetzt werden.
Side-by-Side-Ansicht:
Obere und untere Ansicht:
Original mit schwebender Übersetzungsansicht:
Übersetzung mit schwebender Originalansicht:
Live-Suche wird demnächst veröffentlicht "Diese Seite übersetzen". Links auf der Ergebnisseite für Suchergebnisse, die in einer anderen Sprache als der Systemsprache des Benutzers verfasst sind (vorausgesetzt, das gewünschte Sprachpaar ist über unseren Service verfügbar). Wenn Sie auf eine "Diese Seite übersetzen" wird die Webseite im zweisprachigen Viewer geöffnet (in der Side-by-Side-Ansicht oder der Ansicht, die Sie während Ihrer letzten Betrachtungssitzung ausgewählt haben).
Die Qualität der Übersetzung
Die Übersetzung von Sprachen ist äußerst schwierig, da die Bedeutung von Wörtern und Phrasen oft vom Kontext und den Fachkenntnissen des Fachgebiets oder der Kultur abhängt. Satzbau und grammatikalische Regeln unterscheiden sich zwischen zwei Sprachen erheblich und erhöhen die Komplexität der Übersetzungsaufgabe. Derzeit erfordert es noch menschliche Fähigkeiten, Sätze fehlerfrei zu übersetzen. Die Qualität der heutigen fortschrittlichsten Übersetzungssoftware liegt weit unter der Genauigkeit und Gewandtheit eines professionellen Übersetzers, und viele Sätze sind einfach nicht verständlich. Forscher arbeiten kontinuierlich an Verbesserungen, aber es kann viele Jahre dauern, bis eine qualitativ hochwertige Übersetzung durch einen Computer konsequent angeboten werden kann. Aus diesem Grund zeigen wir sowohl den Originaltext als auch seine Übersetzung an und gehen davon aus, dass Sie die Übersetzung besser verstehen werden, indem wir sie bei Bedarf mit dem Originalinhalt vergleichen.
Einige unserer Übersetzungsergebnisse (in der Regel für computerbezogene Inhalte) basieren auf der Schulung unseres Übersetzungssystems für große Mengen an zweisprachigem Text. Je mehr zwei- oder mehrsprachiger Text wir unser System trainieren können, desto besser wird unsere Übersetzungsqualität. Wenn Sie große Mengen an übersetztem Text in einer Fachrichtung haben, die Sie uns gerne mitteilen würden, klicken Sie bitte auf Hier um es uns mitzuteilen.
Bitte beachten Sie unsere Häufig gestellte Fragen Abschnitt für weitere Antworten auf Fragen, die uns erreicht haben, und nutzen Sie bitte die Möglichkeit, uns eine Nachricht zu senden. Feedback. Wir haben unsere erste Version dieses Übersetzungsdienstes als Beta-Version veröffentlicht, damit wir von Ihnen hören und von Ihnen lernen können, wie Sie Ihre Anforderungen am besten erfüllen können. Erwarten Sie kontinuierliche Verbesserungen der Windows Live Translator Beta.
- Andrea