Εκτεταμένες ΣΥΝΉΘΕΙς ερωτήσεις για το μεταφραστή της Microsoft
1) πού μπορώ να βρω βοήθεια με την υπηρεσία μετάφρασης;
Η βοήθεια και οι ΣΥΧΝΈς ερωτήσεις είναι Εδώ.
2) πώς μεταφράζεται το κείμενο;
Το κείμενο μεταφράζεται από λογισμικό υπολογιστή αυτόματα και χωρίς ανθρώπινη ανάμειξη. Οι ιστοσελίδες σχετικά με θέματα που σχετίζονται με τον υπολογιστή μεταφράζονται από την τεχνολογία στατιστικής μηχανικής μετάφρασης της Microsoft, η οποία έχει εκπαιδευτεί σε μεγάλες ποσότητες δεδομένων που σχετίζονται με τον υπολογιστή. Οι ιστοσελίδες σχετικά με άλλα θέματα ή σε γλώσσες που δεν περιλαμβάνονται στις οκτώ υποστηριζόμενες γλώσσες της Microsoft μεταφράζονται από λογισμικό μετάφρασης από τη Systran.
3) γιατί η ποιότητα της μετάφρασης δεν είναι τόσο καλή όσο θα ήθελα να είναι;
Η γλωσσική μετάφραση είναι εξαιρετικά δύσκολη, καθώς η έννοια των λέξεων και των φράσεων εξαρτάται συχνά από το πλαίσιο και την εξειδικευμένη γνώση της περιοχής ή του πολιτισμού. Οι δομές των προτάσεων και οι γραμτικοί κανόνες ποικίλλουν σημαντικά μεταξύ δύο γλωσσών, προσθέτοντας την πολυπλοκότητα της μεταφραστικής πρόκλησης. Επί του παρόντος, εξακολουθεί να απαιτεί ανθρώπινες δεξιότητες για να μεταφράσει τις ποινές χωρίς σφάλματα. Η ποιότητα της σημερινής πιο προηγμένης μεταφραστικής λογισμικού είναι πολύ κάτω από την ακρίβεια και την πληρότητα ενός επαγγελματία μεταφραστή, και πολλές προτάσεις απλά δεν είναι κατανοητές. Οι ερευνητές εργάζονται συνεχώς για βελτιώσεις, αλλά μπορεί να είναι πολλά χρόνια πριν από την υψηλής ποιότητας μετάφραση μπορεί να προσφέρεται με συνέπεια από έναν υπολογιστή. Για το λόγο αυτό, εμφανούμε τόσο το αρχικό κείμενο όσο και τη μετάφραση του, προβλέποντας ότι θα είναι ευκολότερο να κατανοήσετε τη μετάφραση, συγκρίνοντας την με το αρχικό περιεχόμενο, αν χρειαστεί.
Ορισμένα από τα αποτελέσματα της μετάφρασής μας (συνήθως για περιεχόμενο που σχετίζεται με υπολογιστή) βασίζονται στην κατάρτιση του μεταφραστικού μας συστήματος σε μεγάλες ποσότητες δίγλωσσων κειμένων. Όσο πιο δίγλωσσο ή πολυγλωσσικό κείμενο μπορούμε να εκπαιδεύσουμε το σύστημά μας, τόσο καλύτερη θα είναι η ποιότητα της μετάφρασής μας. Εάν έχετε μεγάλες ποσότητες μεταφρασμένου κειμένου σε οποιοδήποτε τομέα θέμα, το οποίο θα είστε πρόθυμοι να μοιραστείτε μαζί μας, κάντε κλικ στο κουμπί Εδώ να μας πεις.
4) πού μπορώ να αναφέρω προβλήματα μετάφρασης; Μπορώ να κάνω διορθώσεις στη μετάφραση που προσφέρετε;
Χρησιμοποιήστε τη σύνδεση σχολίων στο δίγλωσσο πρόγραμμα προβολής ή στην κεντρική σελίδα της Microsoft μεταφράστρια beta για να αναφέρετε προβλήματα. Επί του παρόντος εργαζόμαστε για πρόσθετους τρόπους συλλογής των διορθώσεων σας.
5) Ποια είναι η διαφορά μεταξύ της μηχανικής μετάφρασης βάσει κανόνων και της μετάφρασης στατιστικής μηχανής;
1. Βασισμένος σε κανόνες Τα συστήματα MT απαιτούν εκτεταμένα λεξικά που περιέχουν συντακτικό, σημασιολογικά και μορφολογικά δεδομένα και μεγάλα σύνολα κανόνων για τη μετάφραση μιας λέξης ή φράσης. Από τα πολυγλωσσικά, ευρείας κλίμακας συστήματα, η Systran είναι το πρότυπο της βιομηχανίας και το σημείο αναφοράς για την αυτόματη μετάφραση, και βασίζεται σε τεχνολογία βασισμένη σε κανόνες που αναπτύχθηκε από μια μεγάλη ομάδα γλωσσολόγων εδώ και πολλά χρόνια. Υπάρχουν άλλοι καλύτεροι μηχανές που βασίζονται στον κανόνα για συγκεκριμένα ζεύγη γλωσσών, αλλά η ποιότητά τους σε ένα συγκεκριμένο ζεύγος γλωσσών δεν κλιμακώνονται απαραίτητα σε άλλα ζεύγη.
2. Στατιστική Το MT βασίζεται σε τεχνολογίες μηχανικής μάθησης και βασίζεται σε μεγάλους όγκους παράλληλων μεταφρασμένων κειμένων από τα οποία μπορεί να διδαχθεί ο κινητήρας MT. Αυτά τα δεδομένα πρέπει να λαμβάνονται σε κάθε ζεύγος γλωσσών και τομέα στον οποίο θα ζητηθεί η μετάφραση του μηχανήματος. Ενώ η ποιότητα των τρεχόντων συστημάτων περιορίζεται από τη διαθεσιμότητα παράλληλων δεδομένων, το δυναμικό για γλωσσική κάλυψη και ποιοτικές βελτιώσεις είναι πολύ υποσχόμενο, καθώς αυξάνεται το πολυγλωσσικό περιεχόμενο στο διαδίκτυο, και νέες τεχνικές για την εξόρυξη παράλληλων δεδομένων είναι Ανακάλυψε.
6) ποιες μεταφράσεις γλώσσας υποστηρίζει η ίδια τη στατιστική μηχανή μετάφρασης της Microsoft;
Το σύστημα μετάφρασης της Microsoft χρησιμοποιείται για μετάφραση από τα Αγγλικά σε: Γερμανικά, Ισπανικά, Γαλλικά, Ιταλικά, Πορτογαλικά (Βραζιλίας), Κινέζικα (απλοποιημένα και παραδοσιακά) και ιαπωνικά. Άλλες γλώσσες μεταφράζονται με χρήση λογισμικού από τη Systran.
7) για πόσο καιρό η Microsoft εργάζεται στον μηχανισμό μηχανικής μετάφρασης;
Η Microsoft αναπτύσσει τεχνολογία στατιστικής μηχανικής μετάφρασης στο τμήμα ερευνών της για πάνω από 3 χρόνια, και άλλες τεχνολογίες φυσικής γλώσσας και μηχανικής μετάφρασης για πάνω από 12 χρόνια. Ενώ η αρχική εστίαση αυτού του έργου ήταν στις ανάγκες της Microsoft για τον εντοπισμό της, όπου αυτή η τεχνολογία είναι πολύ επιτυχημένη επιτρέποντας στους πελάτες από πολλές χώρες να έχουν πρόσβαση σε αρχεία βοήθειας, άρθρα Γνωσιακής βάσης και άρθρα MSDN, είμαστε τώρα στην ευχάριστη θέση να το φέρει σε για γενική χρήση. Η έρευνα και η ανάπτυξη συνεχίζονται.
8) γιατί δεν μεταφράζονται όλες οι ιστοσελίδες;
Υπάρχουν αρκετοί λόγοι για τους οποίους ενδέχεται να μην μπορούμε να μεταφράσουμε περιεχόμενο σε μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα:
· Οι απαιτήσεις συστήματος δεν μπορούν να ικανοποιηθούν
· Δεν διαβιβάζουμε περιεχόμενο HTTPS (ασφαλείς ιστοσελίδες) στο διακομιστή μεταφράσεως, καθώς αυτό θα μπορούσε να θεωρηθεί απόπειρα phishing. Εξακολουθείτε να έχετε την ευκαιρία να πλοηγηθείτε σε μια τοποθεσία https μόνοι σας και να αντιγράψετε/επικολλήσετε παραγράφους στο πλαίσιο μετάφρασης translator.live.com, αλλά για να σεβαστείτε τις ασφαλείς πληροφορίες 100%, δεν θα στείλουμε αυτόματα περιεχόμενο που προστατεύεται από HTTPS στο Διακομιστή.
· Ορισμένες υλοποιήσεις σελίδων δεν καθιστούν το κείμενο προσβάσιμο για μετάφραση (π.χ. περιεχόμενο που δημιουργείται από JavaScript)
· Δεν είναι δυνατή η μετάφραση του φλας και του κειμένου σε εικόνες.
· Ο δίγλωσσος θεατής χρησιμοποιεί καρέ για να σας εμφανίσει μεταφράσεις. Οι σελίδες που περιέχουν δέσμες ενεργειών, οι οποίες επιβάλλουν τη μη εμφάνιση μιας ιστοσελίδας σε ένα πλαίσιο, δεν θα μεταφραστούν.
9) πότε βλέπω ένα "Μετάφραση αυτής της σελίδας"σύνδεσμος δίπλα σε αποτέλεσμα ζωντανής αναζήτησης;
Αυτός ο σύνδεσμος είναι διαθέσιμος όταν η ζωντανή αναζήτηση έχει βρει μια ιστοσελίδα που βρίσκεται σε διαφορετική γλώσσα από την προεπιλεγμένη (ή επιλεγμένη) γλώσσα για το πρόγραμμα περιήγησής σας και αν μπορούμε να προσφέρουμε μια μετάφραση μεταξύ της γλώσσας της ιστοσελίδας και της προεπιλεγμένης γλώσσας σας.
10) Πώς μπορώ να ορίσετε την προτιμώμενη γλώσσα μετάφρασης μου;
Μπορείτε να επιλέξετε μια γλώσσα μετάφρασης στην κεντρική σελίδα του Microsoft μεταφραστή beta (www.microsofttranslator.com) για τις μεταφράσεις κειμένου ή ιστοσελίδων.
Όταν δείτε μεταφράσεις ιστοσελίδων στο δίγλωσσο πρόγραμμα προβολής, μπορείτε να αλλάξετε την αρχική και τη μεταφραστική σας γλώσσα.
Η καρτέλα "γλώσσα" στην περιοχή "επιλογές αναζήτησης" (προσβάσιμη μέσω του συνδέσμου "Επιλογές" στη σελίδα ζωντανής αναζήτησης) σας επιτρέπει να επιλέξετε μια γλώσσα μετάφρασης στην οποία μεταφράζονται οι σελίδες. Αυτό μπορεί να είναι διαφορετικό από την προεπιλεγμένη γλώσσα του προγράμματος περιήγησής σας. Σας επιτρέπει επίσης να πείτε στο σύστημα να επιστρέφει αποτελέσματα μόνο σε ορισμένες γλώσσες.
11) μπορώ να ορίσετε μια προτιμώμενη προβολή μετάφρασης μέσα στο δίγλωσσο θεατή;
Μπορείτε να επιλέξετε μια προβολή μέσα από το δίγλωσσο θεατή. Εάν χρησιμοποιείτε ένα συμβατό πρόγραμμα περιήγησης, αυτή η προτίμηση θα παραμείνει μεταξύ των περιόδων προβολής.
12) Πώς είναι αυτή η υπηρεσία παρόμοια με άλλες στην αγορά, και πώς είναι διαφορετική;
Όπως και άλλα συστήματα στην αγορά, το σύστημα της Microsoft προσφέρει δωρεάν κείμενο και μετάφραση ιστοσελίδων. Ο Μεταφραστής ιστοσελίδων της Microsoft διαφέρει από τους ανταγωνιστές στη χρήση ενός μοναδικού δίγλωσσων θεατή, ο οποίος δείχνει το πρωτότυπο και τη μετάφραση δίπλα-δίπλα, και οι πελάτες έχουν πει ότι προτιμούν πάνω από άλλες λειτουργίες προβολής. Προσφέρει επίσης ποιοτικές μεταφράσεις του τεχνικού κειμένου που σχετίζονται με τον υπολογιστή μέσω της χρήσης της στατιστικής τεχνολογίας MT της Microsoft.
Το χαρτοφυλάκιο MT της Microsoft επικεντρώνεται στην εκπλήρωση των αναγκών των πελατών μέσω της διαισθητικής ενσωμάτωσης του MT σε προϊόντα και υπηρεσίες που αποτελούν μέρος της καθημερινής ροής εργασίας των χρηστών μας και δημιουργώντας όσο το δυνατόν πιο φιλική προς το χρήστη εμπειρία. Ως εκ τούτου, χαιρετίζουμε τα σχόλια των πελατών και ανυπομονούμε να ακούσουμε προτάσεις.
13) θα μπορώ να μεταφράζω έγγραφα στο Word;
Προς το παρόν, το Microsoft Office σάς επιτρέπει να μεταφράζετε λέξεις, φράσεις ή έγγραφα. Για ορισμένες γλώσσες, το Office προσφέρει μια αναζήτηση λεξικού συμβουλής οθόνης για μεμονωμένες λέξεις. Μια επιλογή "μετάφραση" που είναι διαθέσιμη στην κορδέλα του Office-UI, καθώς και στο μενού δεξιού κλικ επιτρέπει στο χρήστη να ζητήσει μεταφράσεις λέξεων, ολόκληρες φράσεις, ακόμα και έγγραφα του Word μέσω του παραθύρου έρευνα & αναφορά. Εκεί, οι χρήστες μπορούν να επιλέξουν μια γλώσσα μετάφρασης και να εισαγάγουν προτάσεις για μετάφραση σε ένα πλαίσιο ερωτήματος, ή μπορούν να κάνουν κλικ σε ένα κουμπί "μετάφραση ολόκληρου του εγγράφου", το οποίο θα παρέχει μεταφράσεις για σύντομες έγγραφα.
14) έχω διαβάσει ότι υπάρχουν πέντε απόψεις που προσφέρονται με το δίγλωσσο θεατή. Πού είναι η Πέμπτη θέα;
Αυτό είχε ακόμη και τους δημιουργούς του δίγλωσσο θεατή εξέπληξε:). Μοιράζονται δύο ανταγωνιστικές θεωρίες για το τι είναι το μυστηριώδες 5Th Προβολή μπορεί να είναι, και μπορείτε να βοηθήσετε να λύσει αυτό το μυστήριο. Παρακαλώ στείλτε την ανακάλυψη ή τις εικασίες σας Εδώ. Θα δημοσιεύσουμε όλα τα μοναδικά ευρήματα σε αυτό το blog... και ποιος ξέρει-ίσως θα αποκαλύψει ένα μυστικό 6Th ή 7Th Δείτε?
15) Πότε μπορώ να χρησιμοποιήσω το μεταφραστή για τη γλώσσα Χ;
Εργαζόμαστε συνεχώς για τη βελτίωση της ποιότητας των υπαρχουσών μεταφράσεων, καθώς και των γλωσσών που δεν είναι ακόμη έτοιμες. Κρατήστε ένα μάτι σε αυτό το ιστολόγιο για ανακοινώσεις σχετικά με το πότε προστίθενται νέες γλώσσες στην υπηρεσία.
16) έχω μια πρόταση χαρακτηριστικό, τι μπορώ να κάνω;
Χρησιμοποιήστε τα σχόλια Σύνδεση στο δίγλωσσο πρόγραμμα προβολής ή στην κεντρική σελίδα της Microsoft μεταφράστρια beta για να στείλετε αιτήσεις δυνατοτήτων. Αν και μπορεί να μην είμαστε σε θέση να ανταποκριθούμε προσωπικά, να είστε βέβαιοι ότι η ομάδα θα ψάξει για κάθε αίτημα που έρχεται.
17) Ποιες είναι οι απαιτήσεις συστήματος για την υπηρεσία;
Πρόγραμμα περιήγησης | Έκδοση | OS |
Internet Explorer | 7.0 | Windows Vista και Windows XP SP2 |
Internet Explorer | 6.x | Windows XP SP2 & Windows 2003 |
Firefox | 2.0 | Mac OS X 10,4 & Windows XP SP2 |