Spring na die hoof inhoud
Vertaler

Gereedheid en opleiding

Verskaf verkope, bemarking, tegniese of menslike hulpbronne inhoud en opleiding

Interne inhoud word vinniger geskep as wat dit menslik moontlik is om vir al jou interne belanghebbendes, sowel as sleutelvennote, kliënte en verspreiders te vertaal.

'n Studie wat deur Microsoft gedoen is, het getoon dat meer as 95% van bladsye wat op interne maatskappywebwerwe geskep is, nooit verder as hul aanvanklike publikasietaal vertaal word nie. Vir die minder as 5% van die webwerwe wat vertaal word, is die vertaling beperk tot een of hoogstens twee addisionele tale.

Wêreldwye BBP bereik met 10 tale: Chinees, Engels, Frans, Duits, Italiaans, Japannees, Portugees, Russies, Spaans, Turks

Deur inhoud in net die wêreld se top 10 tale te vertaal, het hierdie studie beraam dat 'n maatskappy gemiddeld byna sal dek 78% van sy besigheidsvoetspoor. Selfs deur slegs die top 5 tale te ondersteun, sal 'n onderneming meer as 60% van sy wêreldwye voetspoor kan bereik.

Dit is waar of die inhoud is:

  • Opleidingsmateriaal vir kliëntediens- of veldspanne.
  • Verkoops- of vennootgereedheidsinstrumente soos handleidings, aanbiedings, kollaterale en opleidingsmateriaal.
  • Kommunikasie oor menslike hulpbronne.
  • R &D interne navorsingsartikels.

Enige gebied waar kennisdeling werknemers of vennote in 'n ander taal as hul eie moet bereik, is masjienvertaling die enigste ekonomies lewensvatbare oplossing om oor die kommunikasiekanale van u organisasie te skaal.

Kom meer te wete oor masjienvertaling en hoe Vertaler werk.

Translator bied 'n breë stel opsies om kliënte in staat te stel om masjienvertaling oor al hierdie kommunikasiekanale te integreer. Daarbenewens laat Translator gebruikers teksvertalings aanpas. Pasgemaakte vertaler stel u in staat om unieke, bedryfspesifieke taalmodelle te bou.

Brei die afdelings hieronder uit om meer te wete te kom oor hoe om Translator vir jou gereedheidsbehoeftes te gebruik.

Daar is verskeie maniere om vertaalfunksionaliteit in jou SharePoint-webwerwe te integreer. SharePoint ondersteun 'n inheemse en geïntegreerde meertalige ondersteuningsmodel deur die konsep van SharePoint-werfvariasie. Dit bied ook API's vir inheemse masjienvertaling, aangedryf deur Translator, wat in enige SharePoint-toepassing geïntegreer kan word.

Kom meer te wete in die SharePoint-produkafdeling.

Of inligting via 'n standaardwebwerf of 'n meer gevorderde aanlyntoepassing gedeel word, dit is ewe eenvoudig om masjienvertalings in die gebruikerservaring te integreer.

Translator bied toegang tot 'n stel oop web-API's wat naatloos in hierdie aanlyntoepassings geïntegreer kan word. Vanuit 'n gebruikersoogpunt is vertaling 'n funksie wat binne 'n toepassing toeganklik is. Vanuit 'n ondernemingsoogpunt kan die toepassingsadministrateur die verskillende aspekte van die vertalings beheer, byvoorbeeld beskikbare tale, of die aanpassing moontlik maak.

Kom meer te wete oor vertaler-teksvertaling.

Met Translator kan toepassingsontwikkelaars vertaling naatloos oor die toepassingservaring integreer, van ontwikkeling tot veeltalige programme. Deur die gebruik van die Multilingual App Toolkit (MAT) kan ontwikkelaars maklik veeltalige toepassings direk vanaf Visual Studio vervaardig, sonder enige koste.

Translator kan ook in 'n toepassing geïntegreer word as 'n plug-in-funksie om die funksies van die toepassing uit te brei. Voorbeelde hiervan is toepassings vir vertaalgeheue wat aangebied word deur onafhanklike sagtewareverkoper (ISV) vennote En Adobe Experience Manager.

Laastens, op toepassingsvlak, kan ontwikkelaars kies om Translator direk in hul toepassings te benut om on-the-fly of bediener-kant vertalings te bestuur.

Kom meer te wete oor Microsoft-teksvertaling-API.

Leer meer


Hierdie diens is deel van Azure AI Services