Aasta: 2015
WorldWideScience.org pakub mitme keele juurdepääsu maailma teadusuuringutele
Kuidas teha raamatukogud miljardeid lehekülgi teadusuuringute, avaldatud mitmes keeles, kättesaadav inimestele üle maailma? See oli probleem, millega Worldlaicience Alliance silmitsi seisab, Rahvusvaheline partnerlus, mille ülesandeks on kõrvaldada tõkked, mis on seotud teadusuuringute leidmise ja jagamisega riikide piires. Selle probleemi lahendamiseks jõudis Worldlaicience sügavale Veebitehnoloogiatesse, mis....
JÄTKA LUGEMIST "WorldWideScience.org pakub mitme keele juurdepääsu maailma teadusuuringutele"
Kuidas saada kõige välja oma tõlke töövoogude 2015
Nagu iga projekti juhtimise töövoog, hallata oma organisatsiooni tõlge ja lokaliseerimine on pidev tasakaalustav akt kiiruse, kvaliteedi ja hinna vahel. Hiljutine webinar, "tõlge Trends 2015" majutatud MemSource, Microsoft Translator ' s Group Program Manager Chris Wendt näitas, kuidas parandusi koostöö tehnoloogia tõlkimine võiks aidata tõsta baari kõik kolm neist elementidest. Esmane valik....
JÄTKA LUGEMIST "Kuidas saada kõige välja oma tõlke töövoogude 2015"