Laajennettu FAQ Microsoft Translator
1) mistä löydän apua Kääntäjä palveluun?
Ohje ja UKK ovat Täällä.
2) miten teksti käännetään?
Teksti on käännetty tieto kone ohjelmistojen automaattisesti ja ilman ihmisen osallistumista. Web-sivuja noin atk-aiheista on käännetty Microsoftin oma State-of-the-Art tilastollinen kone käännös tekniikka, joka on koulutettu suuria määriä atk-tiedot. Muihin aihe isiin tai kieliin, jotka eivät sisälly Microsoftin kahdeksaan tällä hetkellä tuettuihin kieliin, liittyviä Web-sivuja käännetään Systranin käännös ohjelmistolla.
3) Miksi käännöksen laatu ei ole niin hyvä kuin haluaisin sen olevan?
Kielen kääntäminen on äärimmäisen vaikeaa, sillä sanojen ja lauseiden merkitys riippuu usein kontekstista ja erikoisosaamiseen verkko tunnuksen alueesta tai kulttuurista. Lause rakenteet ja kieliopilliset säännöt vaihtelevat merkittävästi kahden kielen välillä, mikä lisää käännös haasteen monimutkaisuutta. Tällä hetkellä se vaatii vielä inhimillisiä taitoja kääntää lauseita ilman virheitä. Laatu nykypäivän kehittynein käännös ohjelmisto on selvästi alle tarkkuus ja sujuvuus ammatillinen kääntäjä, ja monet lauseet eivät yksinkertaisesti ole ymmärrettävää. Tutkijat työskentelevät jatkuvasti parannuksia, mutta se voi olla monta vuotta, ennen kuin laadukas käännös voidaan johdonmukaisesti tarjoamia tieto kone. Tästä syystä me näyttää sekä alkuperäisen tekstin ja sen käännös, ennakointi, että sinun on helpompi ymmärtää käännöksen, vertaamalla sitä alkuperäistä sisältöä tarvittaessa.
Jotkut käännös tuloksistamme (yleensä tieto koneella sisältöön) perustuvat käännös järjestelmämme koulutukseen suuresta määrästä kaksikielistä tekstiä. Mitä enemmän kaksikielistä tai monikielistä tekstiä voimme kouluttaa järjestelmämme, sitä parempi käännösten laatu tulee. Jos sinulla on suuria määriä käännettyä tekstiä tahansa aiheesta verkko tunnuksen, jonka olisit halukas jakamaan kanssamme, klikkaa Täällä kertoa meille.
4) mistä voin ilmoittaa käännös ongelmista? Voinko tehdä korjauksia tarjottavaa käännöstä varten?
Ilmoita ongelmista käyttämällä kaksikielisen katselu ohjelman tai Microsoft Translator beta-aloitus sivun Palaute-linkkiä. Olemme parhaillaan uusia tapoja kerätä korjaukset.
5) mitä eroa on sääntöpohjaisessa kone käännöksessä ja tilasto tieto kone käännöksessä?
1. Sääntöpohjainen MT järjestelmät vaativat laajoja sana kirjoja sisältävät syntactic, semanttinen ja morfologiset tiedot, ja suuri joukko sääntöjä kääntää sana tai lause. Usean kielen, laajan verkko tunnuksen järjestelmiä, SYSTRAN on alan standardi ja vertailu kohtana automaattinen kääntäminen, ja vetoaa sääntöpohjaisen teknologian kehittämä suuri joukko kielien vuosien varrella. Muita parhaiten rodun perustuvia moottoreita on olemassa tietyille kieli pareille, mutta niiden laatu tietyllä kieli parilla ei välttämättä Skaalaa muita pareja.
2. Tilastollinen MT perustuu kone-oppimisen teknologioita, ja vetoaa suuriin määriin rinnakkaisia ihmisen käännetty tekstejä, joista MT moottori voi oppia. Nämä tiedot on hankittava kaikilla kieli parilla ja verkko tunnuksella, joita kone pyytää kääntämään sisään. Vaikka nykyisten järjestelmien laatua rajoittaa rinnakkaisten tietojen saatavuus, mahdollisuudet kielten kattavuuteen ja laadun parantamiseen ovat erittäin lupaavia, koska Inter netin monikielinen sisältö lisääntyy, ja uusia tekniikoita kaivos toiminnan rinnakkaisten tietojen Havainnut.
6) mitä kieli käännöksiä Microsoftin oma tilasto kone käännös kone tukee?
Microsoftin omaa käännös järjestelmää käytetään englannin kielelle käännettäväksi: Saksa, Espanja, Ranska, Italia, Portugali (Brasilia), Kiina (yksinkertaistettu ja perinteinen) ja Japani. Muut kielet käännetään SYSTRAN-ohjelmistolla.
7) kuinka kauan Microsoft on työskennellyt kone käännös moottorissa?
Microsoft on kehittänyt tilastollista kone käännös teknologiaa tutkimus osastoonsa yli kolmen vuoden ajan sekä muita luonnollisia kieli-ja kone käännös tekniikoita yli 12 vuoden ajan. Vaikka tämän työn alkuperäinen paino piste oli Microsoftin omissa lokalisointi tarpeissa, joissa tämä tekniikka on ollut erittäin onnistunut mahdollistamaan monien maiden asiakkaiden pääsyn ohje tiedostoihin, tietämys kannan artikkeleihin ja MSDN-artikkeleihin, meillä on nyt ilo tuoda se yleiseen käyttöön. Tutkimus ja kehitys ovat käynnissä.
8) Miksi kaikki verkko sivut eivät ole käännettyjä?
On useita syitä, miksi emme ehkä pysty kääntämään sisältöä tietyllä verkko sivulla:
· Järjestelmä vaatimukset eivät välttämättä täyty
· Emme välitä mitään https (Secure Web Pages)-sisältöä käännös palvelimellemme, koska sitä voidaan pitää tietojenkalasteluyrityksenä. Sinulla on vielä mahdollisuus navigoida https-sivuston itse ja kopioi/liitä kappaleet translator.live.com käännös-ruutuun, mutta jotta kunnioittaa suojattuja tietoja 100%, emme automaattisesti Lähetä sisältöä, joka on suojattu https meidän Palvelin.
· Jotkin sivun toteutukset eivät tee tekstistä saatavilla käännettäväksi (esim. JavaScript-luoma sisältö)
· Flashia ja kuvien tekstiä ei voi kääntää.
· Kaksikielinen katselu ohjelma käyttää kehyksiä käännösten näyttämiseen. Sivuja, jotka sisältävät komento sarjoja, jotka valvovat, että Web-sivua ei näytetä kehyksessä, ei käännetä.
9) milloin näen "Käännä Tämä sivu-linkkiä Live Search-tuloksen vieressä?
Tämä linkki on käytettävissä, kun Live Search on löytänyt Web-sivun, joka on eri kielellä kuin oletuksena (tai valittu) kieli selaimessasi, ja jos voimme tarjota käännöksen välillä Web-sivun kieli ja oletus kieli.
10) Miten asetan haluamasi käännös kielen?
Voit valita käännös kielen Microsoft Translator beta koti sivu (www.microsofttranslator.com) oman tekstin tai Web-sivun käännöksiä.
Kun näet verkko sivujen käännökset kaksikielisessä katselu ohjelmassa, voit muuttaa alkuperäistä kieltä ja käännös kieltäsi.
Haku asetukset-kohdan kieli-väli lehti (käytettävissä Live Search-sivun "asetukset"-linkin kautta) antaa sinun valita käännös kielen, johon sivut käännetään. Tämä voi olla muu kuin selaimesi oletus kieli. Sen avulla voit myös kertoa järjestelmän palauttavat tulokset vain tietyillä kielillä.
11) Voinko asettaa ensisijaisen käännös näkymän kaksikielisen katsojan sisällä?
Voit valita näkymän kaksikielisen katselu ohjelman sisältä. Jos käytät yhteensopivaa selainta, tämä asetus säilyy katselu istuntojen välillä.
12) miten tämä palvelu samanlainen kuin muut markkinoilla, ja miten se eroaa?
Kuten muutkin järjestelmät markkinoilla, Microsoft-järjestelmä tarjoaa ilmaisen tekstin ja Web-sivun käännös. Microsoftin Web-sivu Kääntäjä eroaa kilpailijoista sen käyttö ainutlaatuisen kaksikielinen Viewer, joka osoittaa alkuperäisen ja käännöksen rinnakkain, ja jotka Asiakkaat ovat sanoneet mieluummin yli muiden katselu tiloja. Se tarjoaa myös laadukkaampia käännöksiä atk-teknistä tekstiä käyttämällä Microsoftin oma tilastollinen MT teknologiaa.
Microsoftin MT-Portfolio keskittyy asiakkaiden tarpeiden tyydyttymiseen intuitiivisen MT-integraation avulla tuotteisiin ja palveluihin, jotka ovat osa käyttäjien jokapäiväistä työn kulkua ja jotka luovat mahdollisimman käyttäjäystävällisen kokemuksen. Näin olemme tyytyväisiä asiakas palautteen ja odotan kuulemista ehdotuksia.
13) Voinko kääntää asia kirjoja Wordissa?
Tällä hetkellä Microsoft Officen avulla voit kääntää sanoja, lauseita tai asia kirjoja. Joillakin kielillä Office tarjoaa näyttö vihjeen sanakirja haun yksittäisille sanoille. "Käännös" vaihto ehto, joka on saatavilla Office Ribbon-UI sekä hiiren kakkos painikkeella valikon avulla käyttäjä voi pyytää käännöksiä sanojen, koko lauseita, ja jopa Word-asia kirjoja kautta Research & Reference ruudussa. Paikalla, käyttäjä toukokuu ensiluokkainen käännös kielen käyttö ja astua lause ajaksi käännös ardor kysymys lyödä, eli he toukokuu click model after "kääntää eheä dokumentoida" napittaa joka jälki säädös ehkäistä käännös ajaksi lyhytfilmi dokumentoida.
14) Olen lukenut, että on viisi näkemyksiä tarjotaan kaksikielinen katsoja. Missä on viides näkemys?
Tämä oli jopa luojat kaksikielinen Viewer yllättynyt:). He jakavat kaksi kilpailevaa teoriaa siitä, mitä salaperäinen 5Th näkymä voi olla, ja voit auttaa ratkaisemaan tämän mysteerin. Ole hyvä ja lähetä löytö tai arvauksia Täällä. Julkaisemme kaikki ainutlaatuiset havainnot tässä blogissa... ja kuka tietää-ehkä voit paljastaa salaisuus 6Th tai 7Th Katso?
15) Milloin voin käyttää kielen kääntäjä kieltä X?
Pyrimme jatkuvasti parantamaan nykyisten käännösten laatua sekä niitä kieliä, jotka eivät vielä ole valmiita. Pidä silmällä tämän blogin ilmoituksia siitä, milloin uusia kieliä lisätään palveluun.
16) Minulla on ominaisuus ehdotus, mitä teen?
Käytä palaute Linkki on kaksikielinen Viewer tai Microsoft Translator beta koti sivu lähettää ominaisuus pyyntöjä. Vaikka emme ehkä pysty vastaamaan henkilökohtaisesti, olla varma, että tiimi tutkii jokaisen pyynnön, joka tulee sisään
17) Mitkä ovat palvelun järjestelmä vaatimukset?
Selain | Versio | OS |
Internet Explorerin | 7.0 | Windows Vista & Windows XP SP2 |
Internet Explorerin | 6.x | Windows XP SP2 & Windows 2003 |
Firefox | 2.0 | Mac OS X 10,4 & Windows XP SP2 |