Siirry päähistoria
Kääntäjä
Microsoft Translatorin kone käännös palvelu on kääntänyt tämän sivun automaattisesti. Opi lisää

Microsoft Kääntäjä blogi

C'est tiguidou ça, mitä sinä teet? Kääntäjä lisää kanadan ranskan

Kuva: Château Frontenac, Ville de Québec, Québec, Kanada

Tänään julkaisemme kanadan ranskan ainutlaatuisena kielivaihtoehtona Microsoft Translatorissa. Aiemmin tarjosimme ranskaa yhtenä kielen vaihtoehtona, ja vaikka järjestelmä voisi kääntää kanadan ranskaa, et voinut erityisesti valita kääntää kanadan ranskalle tai kanadasta ranskasta eurooppalaisen ranskan sijaan. Tästä päivästä alkaen voit valita "ranska (Kanada)" kanadan ranskaksi tai "ranskaksi" eurooppalaisille ja muille ranskanmurteille käännöksiä varten, jotka on 70 kieltä saatavana Microsoft Translatorissa.

Kanadan ranska on nyt saatavilla Microsoft Translator-sovellukset Ja Kääntäjä Bing. Se on saatavana myös nyt tai lähipäivinä muissa Microsoft Translatorin toimittamissa tuotteissa, kuten Officessa, Immersive Readerissa, Edgessä ja muissa tuotteissa ja apuojissa.

Voit lisätä kanadan ranskankielisen tekstinkäännöksiä yli 70 kielelle tai yli 70 kieleltä sovelluksiin, verkkosivustoihin, työnkulkuihin ja työkaluihin Azure-kognitiivisten palveluiden kääntäjä. Voit myös käyttää Azuren kognitiivisten palveluiden puhe, joka yhdistää kääntäjän tekoälykäyttöisen käännöspalvelun Puheen edistyneeseen puheentunnistukseen ja puhesynteesiin, jotta voit lisätä tuotteisiin puheeksi tai teksti puheeksi -käännöksen.

Miksi lisätä kanadan ranskaa?

Ranska on toinen Kanadan kahdesta virallisesta kielestä. Yli seitsemän miljoonaa kanadalaista puhuu ranskaa ensimmäisenä kielenään (yli 20 prosenttia kansakunnan väestöstä), ja toiset kaksi miljoonaa puhuvat sitä toisena kielenä. Vaikka suurin osa ranskankielisistä asuu Québecin maakunnassa, monet löytyvät myös jokaisesta Kanadan maakunnasta ja alueesta.

Vaikka kanadan ranska ja eurooppalainen ranska ovat samankaltaisia ja keskenään ymmärrettäviä, sanastossa, kieliopissa, kirjoittamisessa ja ääntämisessa voi olla merkittäviä eroja. Kanadan ranskalla on myös monia idiomeja ja ainutlaatuisia sanontoja, joita kanadan ranskaan perehtyneet ihmiset ymmärtävät, mutta jotka eivät olisi järkeviä henkilölle, joka puhui vain euroopan ranskaa.

Esimerkki siitä, missä erot voisivat olla erityisen havaittavissa, olisi pikaviestit ja sosiaalinen media. Ranskaa puhuva kanadalainen voi käyttää eri sanoja ilmaistakseen itseään kuin joku Ranskassa, ja käytettävä käännösmalli on viritetty, jotta kirjoitettu voidaan kääntää tarkasti. Kanadan ranskankielinen tuloskäännös voi myös poiketa eurooppalaisesta ranskasta, mutta erot ovat yleensä vähäisempiä.

Teimme yhteistyötä kääntäjien ja konsulttien kanssa kaikkialla Kanadassa tuottaakseen malleja, jotka pystyivät kääntämään kanadan ranskan oikein kaikille alueille. Kun jatkamme tietojen keräämistä Kanadasta, järjestelmämme tarkentuvat entisestään ajan mittaan.

Sanaston erot

Sanasto voi vaihdella monella tavalla kanadan ranskan ja euroopan ranskan välillä. Yksi ilmeisimmistä on se, että nämä kaksi aluetta saattavat suosia eri sanoja tai ilmaisuja viitatakseen samaan asiaan. Esimerkiksi Ranskassa pitkän työviikon jälkeen olisit innoissasi "viikon lopusta", mutta Kanadassa, erityisesti Québecissä, olisit helpottunut siitä, että se oli "fin de semaine" (kirjaimellisesti: "viikon loppu"). Jos pysäköisit autosi Ranskaan, etsisit "pysäköintiä", mutta Kanadassa etsisit "stationnementia".

Joskus samaa sanaa voi käyttää, mutta se tarkoittaisi eri asioita kanadan ranskaksi ja euroopan ranskaksi. Esimerkiksi Ranskassa kutsut matkapuhelintasi "kannettavaksi", mutta jos ranskankielinen kanadalainen kuulisi sanan "kannettava", hän luulisi sinun puhuvan kannettavasta tietokoneestasi. Samoin, jos tekisit muistiinpanoja "cartable" Kanadassa, kanadalaiset tietäisivät, että teet muistiinpanoja "rengaskansioon", mutta joku Ranskassa saattaa olla hämmentynyt siitä, miksi teit muistiinpanoja "laukkuusi". Jos kutsuisit jonkun "dîneriin" Ranskaan, he tulisivat sinne klo 19.00 mennessä, mutta he olisivat siellä keskipäivällä lounaalla Kanadassa.

Kanadan ranskalla on myös sanoja, jotka eivät olisi tuttuja ranskalaiselle puhujalle Ranskassa. Jos laittaisit lapaset päällesi mennäksesi ulos kylmänä päivänä, Kanadassa laittaisit päällesi "casquette et mitaines", mutta Ranskassa laittaisit päällesi "casquette et moufles"

Sanavalinnassa voi olla eroja myös Kanadan eri alueilla. Autoa kutsutaan "voitureksi" Québecissä ja Euroopassa. New Brunswickissa, vaikka sanaa "voiture" käytetään, sana "char" on yleisempi. Kanadan uusi ranskankielinen malli pystyisi kääntämään kanadan ranskaa paremmin kuin eurooppalainen malli alueesta riippumatta.

Alla on muutamia muita esimerkkejä kanadan ja euroopan ranskan välisistä eroista virallisissa teknisissä kielissä. Eurooppalaiset esimerkit ovat peräisin ranskalaisesta Ministère de la -kulttuurista, ja Kanadan esimerkit ovat Québécois de la Langue Françaisen toimistosta ja Kanadan käännöstoimistosta.

Euroopan ranska Kanadan ranska englanti
Filoutage-kalvo Hameçonnage Phishing
Courriel ei sollicité Pourriel-niminen Roskapostia
Ääni à la demande Baladodiffusion Podcast
Administrateur de -sivusto Webmestre-sivusto Webmaster

Kieliopilliset erot

Kanadalainen ranskankielinen puhuja voi helposti käsitillä euroopan ranskaksi kirjoitetun virallisen tekstin, mutta siinä on joitakin eroja, kuten "on"-tekstin käyttö "nousin" sijasta, joka on yleisempää tutuissa teksteissä ja sosiaalisessa mediassa.

Euroopan ranska Kanadan ranska englanti
Nous allons aller au cinéma On va aller au cinéma (Québec)
On s'en va voir un elokuva (Ontario)
Menemme elokuviin.
C'est ce que nous allons faire C'est ça qu'on va faire Niin me teemme.
C'est ce que nous pensons C'est ça qu'on kynä Niin me luulemme.

Useimmat kieliopilliset erot euroopan ranskan ja kanadan ranskan välillä tulevat olemaan selvempiä puhutulla, tutulla kielellä. Näitä ovat monien prepositioiden systemaattinen lyhentäminen. Esimerkiksi Euroopassa joku voi sanoa "Sur la table" sanoakseen "pöydälle". Québecissä joku voi lyhentää sen "S'a-pöytään", ja New Brunswickissa se voidaan lyhentää "Su la tableksi". Kanadan ranska voi sisältää myös vanhempaa terminologiaa, joka tunnetaan nimellä archaisms, joita ei käytetä tai käytetään harvoin euroopan ranskaksi.

Preposition lyheneminen:

Euroopan ranska Kanadan ranska englanti
Dans les Dinit Vuonna 2012
Elle m'a dit A m'a dit Hän kertoi minulle.
Il m'a dit Y m'a dit Hän kertoi minulle.
Je suis Chus Olen

Arkeologiat:

Euroopan ranska Kanadan ranska englanti
Parce que À syy que Koska
En ce -hetki Présentement (Québec)
Asteur (tai "Astheure", New Bruswick)
Nwo

Erot ääntäminen

Jotkut ääntämiserot, jotka olivat läsnä Ranskassa Nouvelle-Francen (Uusi Ranska) siirtomaa-aikana, ovat edelleen Kanadassa, kun ne ovat kadonneet euroopan ranskaksi. Esimerkiksi kanadanrannalla "maître" ja "mettre" ("master" ja "to put") kuulostavat erilaisilta, kun taas ne kuulostavat samanlaisilta euroopanrannalla. Sama koskee "pâte" ja "patte" ("taikina" ja "jalka"). Ranskankieliset huomaavat nämä erot eniten. Tässä muutamia esimerkkejä kognitiivisten palveluiden puheen tarjoamasta äänestä.

ranska Euroopan ranskankielinen ääntäminen Kanadan ranskan ääntäminen englanti
L'élève est devenu le maître
Opiskelijasta on tullut mestari
Il m'a prêté un livre
Hän lainasi minulle kirjan.
On va faire la fête
Meillä on juhlat.

Idioms

Kanadan ranskalla on myös monia yleisiä sanontoja, joita ei ole Ranskassa. Tässä muutamia esimerkkejä.

Idiom (kanadan ranskaksi) Käännös Merkitys
Avoir des bibittes -niminen Saada vikoja Henkilökohtaisten ongelmien tai ongelmien saaminen
Tire-toi une bûche (Québec)
Hale-toi une bûche (Uusi Brunswick)
Vedä itsellesi tukki Istu alas
Je cogne des clous Hakkaan nauloja. Minä nukahdan.
Attasea ta tuque avec de la broche Sido hattusi johdoilla Valmistaudu, se voi olla rähjäinen.

Mitä Microsoft Translatorin avulla voi tehdä

Kotona
Käännä reaaliaikaisia keskusteluja, valikoita ja katumerkkejä, verkkosivustoja, asiakirjoja ja paljon muuta Microsoft Translator -sovelluksella Windowsille, iOS:lle, Androidille ja webille. Opi lisää

Töissä
Globalisoi liiketoimintasi ja asiakasvuorovaikutteesi Kääntäjän ja Microsoft Speech -palvelun, jotka molemmat ovat Azure Cognitive Services -perheen jäseniä, tarjoaman tekstin ja puheen kääntämisen avulla. Opi lisää

Luokkahuoneessa
Luo osallistavampi luokkahuone sekä opiskelijoille että vanhemmille, joilla on reaaliaikainen tekstitys ja kielenväys.  Opi lisää

Lisätietoja Microsoft Translatorista on osoitteessa microsoft.com/translator.