Ezt az oldalt a Microsoft Translator gépi fordítószolgáltatása automatikusan lefordította. Tudjon meg többet

Mikroszkóp fordító blog

Finomhangolhatja és testreszabhatja az Ön fordításait a Bing fordító

Most elérhető a Translator for Bing (www.Bing.com/Translator) – használ kategóriák-hoz kap szöveg fordítás amit van finom-hangolt-hoz téma kéznél, vagy egyenletes teljesen megszokott-hoz-a szervezetek ' szaknyelv és stílus. Csak típus "? fogalomkör = XYZ", hol XYZ van a fogalomkör, végül is-ból URL (például www.bing.com/translator?category=tech).

Ha kell fordítani Tech kapcsolatos, beszéd-alapú tartalom, vagy gyakran lefordítani rövid részeket terminológia segítségével egyedülálló az üzleti vagy ipari, kategória-alapú fordítások a Translator for Bing egy gyors és egyszerű módja, hogy a fordítást egy Eltör.

Bevezettük ezeket a kategóriákat Január a Microsoft Translator Hub, és most elérhetővé teszik azokat a Translator for Bing.

Általában, mikor használ fordító részére tivornya vagy akármi-ból Mikroszkóp fordító ' más támogatott termékek, Fordító automatikus lefordítása rendszer csak azokat az általános nyelvi adatokat tekinti megfelelőnek, amelyekkel a fordítás jó. A kategóriák hozzáadásával a felhasználók további információkat szolgálthatnak a fordítónak, hogy az jobban igazodni tudja a témához vagy az egyes szervezetéhez. Kétféle kategória érhető el: szabványos kategóriák, amelyekkel finomhangolhatja fordításait a tartalom tárgya és a testreszabott fordítási rendszerek hub kategóriaazonosítói alapján.

 

A fordítások finomhangolása a standard kategóriákkal

Mértékadó kategóriák enged használók-hoz tökéletesít-uk fordítás mellett hatásos Mikroszkóp fordító mi fajtája elégedett van lét lefordított. A szabványos kategóriákkal szűkítheti a statisztikai elemzések hatókörét, amelyet a Microsoft Translator a szöveg fordítására használ, így bizonyos témákban jobb fordítást kaphat az egyes szakaszokra. Két standard kategória jelenleg elérhető, "Tech" és a "beszéd", több az úton.

A tech kategóriában javítja a fordítási minőséget a számítógéppel kapcsolatos tartalmon, mint például szoftver, hardver, hálózatépítés, stb. Ez volt építve gyűjtött adatok az évek során a Microsoft, mint mi fordított termék súgófájlokat, dokumentációt, és az ügyfélszolgálat a felhasználóink, és más forrásokból, mint például TAUS. A tech kategória által támogatott nyelvek listája megtalálható a itt.

Translate most használja a tech kategóriát www.bing.com/translator?category=tech

A "beszéd" kategóriát eredetileg a skype fordító támogatására építették fel, majd később a Microsoft Translator Speech API létrehozására használták. A beszélt nyelv gyakran nagyon különbözik a hagyományos írott szövegtől. A beszédfordítás megfelelő működéséhez szükség van arra, hogy a számítógép helyesen értelmezze a kimondott szöveget. A beszéd kategória kiválóan alkalmas a beszédalapú szövegek lefordítására, például a szövegfelolvasás átirataira.

A beszédfelismerési kategóriát támogató nyelvek megegyeznek beszédfordítási nyelvek , amelyek elérhetők a Beszédfordítási API, Skype fordító, és a Microsoft Translator apps iOS És Android. Mivel ezek az alkalmazások új beszédnyelveket kapnak, a beszédfelismerési kategória elérhetővé válik a Bing fordítóban is.

Lefordít most használ a beszéd Fogalomkör-on www.bing.com/translator?category=speech

 

Szabja testre a fordításokat a hub Kategóriaazonosítóval

Ha még több fordítást, akkor most is hozzáadhatja a saját egyedi KATEGÓRIAAZONOSÍTÓ segítségével a Microsoft Translator hub. A hub segítségével olyan testreszabott fordítórendszereket építhet fel, amelyek megértik az Ön vállalkozását és iparágát illető egyedi terminológiát.

A legegyszerűbb szinten a hub segítségével saját szótárakat vehet fel idegen nyelvű szólistákkal, hogy az üzleti vagy iparági terminológiája csak a kívánt módon lesz lefordítható. Pl, ha önnek van egy termék név amit ön akar lefordított-ban egy bizonyos út-ban spanyol, (vagy nem lefordított egyáltalán, ha-a ' egy parázs név) csak összead a termék név és a megfelelő spanyol fordítás-hoz-a kerékagy szótár. Most amikor vagy lefordít-ban tivornya, csak összead-a egyedülálló szokás azonosítás és a termék név akarat lefordít helyesen.

Ahogy az egyéni fordítások iránti igényeid nőnek, az új, testre szabott fordítási rendszereket párhuzamos mondatokkal lehet edzni. Ha legalább 1 000 párhuzamos mondatot biztosít az elosztóhoz, segíthet a hub számára a szervezet terminológiájának és tónusának megfelelő fordítások választásával. Ha más nyelveken, például weboldalakon vagy dokumentációban hozott létre tartalmat, használhatja azt a fordítások javításához.

Egyszer önnek van képzett és felfejlődik-a új megszokott rendszer, ez is elérhető-hoz használ-ban minden fogalomkör azonosítás-lehetővé tett Mikroszkóp fordító termékek mint a Szöveges API, a helyi verzió Sharepoint, Office alkalmazások Powerpoint És SzóA A Dokumentum Fordító, és sok fordítási memória eszközök a mi Partnerek.

A hub használatához először be kell jelentkeznie egy Microsoft Translator-fiókra. Regisztrálhat ingyenes 2 000 000 karakter/hó előfizetés a kezdéshez. Miután regisztrálta magát, csak menjen a Fordítóközpont webhelyére a www.microsoft.com/translator/hub.aspx a Testreszabás megkezdéséhez.

 

tudj meg többet: