Ezt az oldalt a Microsoft Translator gépi fordítószolgáltatása automatikusan lefordította. Tudjon meg többet

Készenléti képzés

Értékesítési, marketing-, műszaki vagy humán erőforrás tartalom és képzés biztosítása

A belső tartalom gyorsabban jön létre, mint amennyit emberileg lehet lefordítani az összes belső érdekelttel, valamint kulcsfontosságú partnerekkel, vásárlókkal és terjesztőkkel.

A tanulmány szerint a Microsoft kimutatta, hogy több mint 95%-a létrehozott oldalak a belső vállalati oldalakon soha nem fordították le az eredeti kiadói nyelv. A lefordított oldalak kevesebb, mint 5%-a esetében a fordítás egy, legfeljebb két további nyelvre korlátozódik.

A világ GDP-je 10 nyelven elérhető: kínai, angol, francia, német, olasz, Japán, portugál, Orosz, spanyol, Török

A tartalmak csak a világ 10 legjobb nyelveire fordításával, ez a tanulmány becslése szerint egy vállalat átlagosan csaknem 78%-a az üzleti lábnyom. Egyenletes mellett egyetlen támogató a tető 5 nyelvek, egy teendő lesz képes-hoz nyúl után több mint 60%-ból-a világ-lábnyom.

Ez igaz, hogy a tartalom:

  • Oktatási anyagok ügyfél-támogatási vagy helyszíni csapatok.
  • Értékesítési vagy partneri felkészültség eszközök, mint például kézikönyvek, prezentációk, biztosítékok és képzési anyagok.
  • Humán-erőforrás kommunikáció.
  • R&D belső kutatási papírok.

Az a terület, ahol a tudásmegosztás a saját anyanyelvén kívül más nyelven is el kell érnie a munkavállalókat vagy partnereit, a gépi fordítás az egyetlen gazdaságilag életképes megoldás a szervezet kommunikációs csatornái közötti méretezésre.

Tudjon meg többet a gépi fordításról és hogyan működik a Fordító.

A Fordító széles körű lehetőségeket kínál, hogy az ügyfelek integrálhassák a gépi fordítást az összes kommunikációs csatornába. Ezenkívül a Fordító lehetővé teszi a felhasználók számára a szövegfordítástestreszabását. Egyéni fordítói lehetővé teszi egyedi, iparág-specifikus nyelvi modellek építését.

Kiterjed a metszetek alul-hoz megtanul több-ra hogyan viselkedni használ fordító részére-a készenlét szükséges.

A fordítási funkciókat többféleképpen is integrálhatja a SharePoint-webhelyekbe. A SharePoint a SharePoint-webhelyváltozat koncepciójával támogatja a natív és integrált többnyelvű támogatási modellt. Azt is kínál natív gépi fordítás API-k, powered by Translator, hogy integrálható bármely SharePoint alkalmazás.

További információ a SharePoint termékcsoportban.

Az, hogy az információk egy szabványos weboldalon vagy egy fejlettebb Online alkalmazásban vannak-e megosztva, ugyanilyen egyszerű a gépi fordítások beépítése a felhasználói élménybe.

A Translator hozzáférést biztosít a nyílt webes API-khoz, amelyek zökkenőmentesen integrálhatók ezekbe az online alkalmazásokba. Felhasználói szempontból a fordítás egy alkalmazáson belül elérhető szolgáltatás. Vállalati szempontból az alkalmazás-rendszergazda szabályozhatja a fordítások különböző aspektusait, például a rendelkezésre álló nyelveket vagy a testreszabás engedélyezését.

További információ a Fordító szövegfordításáról.

A Translator segítségével az alkalmazásfejlesztők zökkenőmentesen integrálhatják a fordítást az alkalmazásélménybe, a fejlesztéstől a többnyelvű alkalmazásokig. A Többnyelvű alkalmazáseszközkészlet (Multilingual App Toolkit) használatával a fejlesztők könnyedén, költségmentesen készíthetnek többnyelvű alkalmazásokat közvetlenül a Visual Studio-ból.

Fordító is integrálható egy alkalmazás, mint egy plug-in funkció, hogy bővítse a képességeit az alkalmazás. Ilyenek például a fordítási memória alkalmazások, amelyeket a független szoftvergyártói (ISV) partnerek És Adobe Tapasztalatkezelő.

Végül alkalmazásszinten a fejlesztők dönthetnek úgy, hogy közvetlenül az alkalmazásaikban használják a Fordítót a menet közbeni vagy kiszolgálóoldali fordítások kezeléséhez.

További információ a Microsoft szövegfordítási API-ról.

Tudjon meg többet


Ez a szolgáltatás része Azure AI szolgáltatások