Passa a contenuti principali
Translator
Questa pagina è stata tradotta automaticamente dal servizio di traduzione automatica di Microsoft Translator. Ulteriori informazioni

Blog di Microsoft Translator

Presentazione: Windows Live Translator Beta

Recentemente c'è stata una grande copertura sulla versione beta del nostro nuovo servizio di traduzione online. In questo post vorrei fornirti informazioni riguardanti l'ingresso di Microsoft nel campo di traduzione automatica online gratuito – direttamente dalla bocca del cavallo, in senso figurato.

L'URL della Home page di traduzione è http://www.microsofttranslator.com, in cui è possibile emettere richieste di traduzioni di testo e pagine Web:Immagine

Si noti che un'opzione della casella di controllo etichettata Contenuti correlati al computer consente di ottenere traduzioni più adattate per il testo tecnico (computer), fornito dal motore di traduzione automatica statistico di Microsoft Research. Questo servizio è disponibile per le seguenti coppie linguistiche:

 

Inglese – cinese semplificato

Inglese – cinese tradizionale

Inglese – francese

Inglese – tedesco

Inglese – Italiano

Inglese – giapponese

Inglese – Portoghese

Inglese – Spagnolo

Le traduzioni non tecniche e le altre coppie linguistiche sono attualmente fornite dall'ultima versione Systran. Le altre coppie linguistiche disponibili sono:

Arabo – Inglese

Cinese semplificato – inglese

Cinese tradizionale – inglese

Olandese – Inglese

Inglese – Arabo

Inglese – Olandese

Inglese – Coreano

Francese – Inglese

Francese – tedesco

Tedesco – inglese

Tedesco – francese

Italiano – Inglese

Giapponese – inglese

Coreano – Inglese

Portoghese – Inglese

Russo – Inglese

Spagnolo – Inglese

Il nostro approccio innovativo alla traduzione di pagine Web include un'interfaccia utente Visualizzatore bilingue. Offre 4 tipi di viste bilingui da cui gli utenti possono scegliere a seconda delle loro preferenze o dimensioni dello schermo. Le viste side-by-side e Top/Bottom offrono scorrimento sincronizzato, evidenziazione e navigazione (e sì, abbiamo ancora alcune rughe per stirare là fuori). Nelle due viste a lingua singola, è possibile passare il puntatore del mouse su una frase in una lingua e il passaggio corrispondente nell'altra lingua è visualizzato automaticamente nelle vicinanze per facilitarne la consultazione. Infine, abbiamo rendere il testo tradotto progressivamente in una pagina Web per renderlo più rapidamente disponibile per l'utente a leggere, mentre altri elementi della pagina vengono ancora tradotti in background.

Vista affiancata:

Immagine

Vista superiore/inferiore:

Immagine

Originale con visualizzazione traslazione hover:

Immagine

Traduzione con vista originale hover:

Immagine

Live search presto esporrà "Traduci questa pagina " link nella pagina dei risultati per i risultati di ricerca che si trovano in una lingua diversa dalla lingua del sistema dell'utente (a condizione che la coppia di lingue richiesta sia disponibile dal nostro servizio).  Quando si fa clic su un "Traduci questa pagina", la pagina Web verrà aperta nel Visualizzatore bilingue (nella vista affiancata o nella vista selezionata durante l'ultima sessione di visualizzazione).

Qualità della traduzione

La traduzione linguistica è estremamente complicata, in quando il significato di parole o frasi spesso dipende dal contesto e da conoscenze specifiche di quel settore o di quella particolare lingua. Le strutture delle frasi e le regole grammaticali variano significativamente tra due lingue, aggiungendo la complessità della sfida di traduzione. Attualmente, non è ancora possibile tradurre frasi in modo corretto senza l'intervento umano. La qualità della maggior parte dei software di traduzione avanzati è di molto inferiore a quella di un traduttore professionista in termini di accuratezza e scorrevolezza del testo e molte frasi rimangono semplicemente incomprensibili. I ricercatori continuano ad apportare miglioramenti, ma potrebbero trascorrere ancora parecchi anni prima che un computer possa elaborare una traduzione di qualità elevata. Per questo motivo, visualizziamo sia il testo originale che la sua traduzione, anticipando che troverete più facile capire la traduzione, confrontandola con il contenuto originale, se necessario.
Alcuni dei nostri risultati di traduzione, in genere di contenuto informatico, sono basati sull'utilizzo del nostro sistema di traduzione su grandi quantità di testo bilingue. Maggiore è il numero di prove eseguite su testi bilingue o multilingue, maggiori saranno le probabilità di migliorare la qualità della traduzione. Se si dispone di grandi quantità di testo tradotto in qualsiasi dominio soggetto, che si sarebbe disposti a condividere con noi, si prega di fare clic qui per farci sapere.

Si prega di fare riferimento al nostro Domande frequenti sezione per ulteriori risposte alle domande che ci hanno raggiunto, e si prega di fare uso della possibilità di inviarci Feedback. Abbiamo rilasciato la nostra prima versione di questo servizio di traduzione come una beta, in modo da poter ascoltare e imparare da voi come soddisfare al meglio le vostre esigenze. Aspettatevi di vedere miglioramenti continui per Windows Live Translator Beta.

– Andrea,

Andrea Jessee è un Senior Program Manager con il gruppo di traduzione automatica di Microsoft Research