メイン コンテンツへスキップ
Translator
このページは、マイクロソフト翻訳者の機械翻訳サービスによって自動的に翻訳されました。 詳細情報

マイクロソフト翻訳ブログ

Adobe の AEM サミットで SEO のためのローカライズされたウェブサイトを最適化することを学ぶ

現在、オンラインコンテンツの最大 95% は1つの言語でのみ利用可能です。時間、お金、専門知識の欠如など、これにはさまざまな理由があります。自動翻訳は、このギャップを埋めるためにますます活用されています-それ自体のソリューションとしてかどうか、または人間の翻訳のための最初のパスとして。自動翻訳の品質が向上するにつれて、マイクロソフトの翻訳者は、自動翻訳を使用してのローカリゼーションの価値を認識しています。 ロングテールウェブコンテンツ.これにより、企業は翻訳されたコンテンツを次のような検索エンジンで世界中で見つけやすくすることができます。 Bing .com.

Adobe が主催する AEM 多言語 SIG イベントでは、マイクロソフトの翻訳者グループプログラムマネージャー Chris ヴェントが SEO 対応翻訳の複雑な問題に取り組んできました。このイベントでは、自動翻訳資産を管理する方法を検討しました。 翻訳 あなたのウェブコンテンツが、それを確実にするために 真にグローバルなオーディエンスにリーチ.この会議の他のトピックには、多言語機能の AEM ロードマップとグローバルな顧客体験の向上が含まれています。

プレゼンテーションのスライドとビデオを表示する ここは.