속성
번역기에서 수행한 기계 번역을 사용하는 응용 프로그램 이나 웹 사이트는 텍스트 또는 음성이 기계 번역을 사용했다는 것을 사용자에게 알리고 사용자 피드백을 직접 적으로 돕기 위해 기여합니다.
저작자 표시가 사용 되는 경우, 아래의 가이드라인을 준수 해야 합니다.
명명법 및 사용법
서비스의 공식 이름:
- 텍스트 번역: 번역기
- 음성 번역: 음성 서비스
기여 가이드라인
텍스트 번역 기여
- 제공 된 Microsoft 로고를 전체 색상으로 사용
- 로고가 적절 한 텍스트와 함께 나타나야 합니다.
- 사용 [로고]에 의해 언어에서 번역 소스 언어가 명확 하지 않은 번역의 경우
- 사용 번역 [로고] 소스 언어를 알고 있는 경우 (예: 사용자가 소스 언어를 선택 하는 번역 앱)
- Tthe 로 번역 텍스트는 대상 언어로 번역 되어야 합니다.
- 저작자 표시 (텍스트 및 로고)를 연결 해야 합니다. http://aka.ms/MicrosoftTranslatorAttribution
- 저작자 표시의 가독성은 모호 하지 않아야 합니다.
- 저작자 표시는 명확한 공간 요구 사항을 준수 해야 합니다.
음성 번역 기여
- 모든 음성 속성에 대해 전체 색상으로 제공 된 Microsoft 로고를 사용 합니다.
- 화면에 번역이 표시 되 면 화면에 속성 표시
- 화면에 번역이 표시 되지 않으면 정보/도움말 웹 페이지에 속성 표시
- 저작자 표시 (텍스트 및 로고)를 연결 해야 합니다. http://aka.ms/MicrosoftTranslatorAttribution
- 저작자 표시의 가독성은 모호 하지 않아야 합니다.
- 저작자 표시는 명확한 공간 요구 사항을 준수 해야 합니다.
번역기 기여
고객과 파트너는 번역 된 텍스트 옆에 다음 속성을 사용 해야 합니다. 텍스트와 로고가 연결 됩니다: http://aka.ms/MicrosoftTranslatorAttribution
소스 언어가 정의 되지 않았거나 사용자에 게 명확 하지 않은 경우
참고: 선호 하는 용도는 로고를 제외한 모든 단어를 대상 언어로 번역 하는 것입니다.
소스 언어가 분명 하거나 사용자가 선택 된 경우
참고: 선호 되는 용도는 문맥에 따라 "번역 된 언어"를 대상 언어로 번역 하는 것입니다.
추가 용도
기술, 비즈니스, 법률 또는 사용자 경험 상의 이유로 저작자 표시 요건을 설명 된 방식으로 표시할 수 없는 경우, 번역팀에 문의하기 잠재적인 대안을 조사 합니다.