Pereiti prie pagrindinio turinio
Vertėjas
Šis puslapis automatiškai išverstas į "Microsoft Translator" mašininio vertimo tarnybą. Sužinokite daugiau

Microsoft Translator Dienoraštis

Microsoft Research Podcast: "neprarado vertimo su Arul Menezes"

"Manau, kad vertimo tikslas šiandien yra padaryti kalbos barjero išnyksta žmonėms kasdieniame kontekste... darbe, kai jie keliauja, kad galėtų bendrauti be kalbos barjero. "-Arul Menezes

 

Arul Menezes, partnerių tyrimų vadybininkas mašininio vertimo komanda, kalbėjo su Microsoft Research ' s podcast komanda apie mašininio vertimo pažanga, ir kaip šie metodai yra įtakojanti, kaip žmonės bendrauja kasdien.

 

 

Menezes taip pat dalijasi keletą naujausių pranešimų Programėlių Ir papildiniai Šiuo metu vertėjo vertimo technologijų pažangiausius ir paaiškina mokymo metodus, dėl kurių neseniai buvo atliktas žmogiškojo pariteto etapas, versti naujienų duomenų rinkinį iš kinų į anglų.

 

"Taigi, aš manau, kad mes gyvename absoliučiai patrauklių laiko, tiesa? Žmonės dirba PG už-arba mašininio vertimo šiuo klausimu-už 50, 60 metų. Ir dešimtmečius, tai buvo reali kova. Ir aš sakyčiau, tik per pastaruosius dešimt metų, su gilaus mokymosi Advento, mes darome nuostabų pažangą siekiant šių tikrai, tikrai sunku užduotis, kad žmonės, tam tikru momentu, beveik davė viltį... kad mes kada nors sėkmingai atpažinti kalbą ar versti bet arti lygio, kad žmogus gali. Bet čia mes esame. Tai itin jaudinantis metas. "

 

Klausyti podcast ' us arba skaityti stenograma apie "Microsoft Research" tinklaraštis.