Utvidede vanlige spørsmål for Microsoft Translator
1) hvor kan jeg få hjelp med oversetter tjenesten?
Hjelp og vanlige spørsmål her.
2) hvordan oversettes teksten?
Tekst er oversatt av dataprogrammer automatisk og uten menneskelig innblanding. Web-sider om datamaskin-relaterte emner er oversatt av Microsofts egen State-of-the-art statistisk maskinoversettelses teknologi som har blitt opplært på store mengder datamaskinrelaterte data. Websider om andre emner eller i språk som ikke er inkludert i Microsofts åtte språk som støttes for øyeblikket, oversettes av oversettelsesprogram vare fra Systran.
3) Hvorfor er kvaliteten på oversettelsen ikke så god som jeg ønsker at det skal være?
Språk oversettelse er ekstremt vanskelig, som betydningen av ord og uttrykk ofte avhenger av konteksten og spesialisert kunnskap om domeneområdet eller kultur. Setnings strukturer og grammatiske regler varierer betydelig mellom to språk, og legger til kompleksiteten i Oversettelses utfordringen. Foreløpig krever det fortsatt menneskelige ferdigheter til å oversette setninger uten feil. Kvaliteten på dagens mest avanserte oversettelse programvare er godt under nøyaktigheten og flyt av en profesjonell oversetter, og mange setninger er rett og slett ikke forståelig. Forskere arbeider kontinuerlig med forbedringer, men det kan være mange år før høy kvalitet oversettelse kan konsekvent tilbys av en datamaskin. Derfor viser vi både den opprinnelige teksten og oversettelsen, i påvente av at du vil finne det enklere å forstå oversettelsen, og sammenligne den med det opprinnelige innholdet om nødvendig.
Noen av våre oversettelsesresultater (vanligvis for datamaskin-relatert innhold) er basert på opplæring i vårt Oversettelses system på store mengder tospråklig tekst. Jo mer tospråklig eller flerspråklig tekst vi kan trene systemet vårt på, jo bedre vår Oversettelses kvalitet vil bli. Hvis du har store mengder oversatt tekst i ethvert emne domene, som du ville være villig til å dele med oss, kan du klikke her å gi oss beskjed.
4) hvor kan jeg rapportere Oversettelses problemer? Kan jeg gjøre rettelser i oversettelsen du tilbyr?
Bruk tilbakemeldingskoblingen i den tospråklige fremviseren eller hjemmesiden for Microsoft Translator beta til å rapportere problemer. Vi jobber for tiden med flere måter å samle inn rettelser på.
5) Hva er forskjellen mellom regelbasert maskin oversettelse og statistisk maskin oversettelse?
1. Regelbasert MT-systemer krever omfattende ordbøker som inneholder syntaktiske, semantiske og morfologiske data, og store sett med regler for å oversette et ord eller en frase. Av flere språk, brede domene systemer, Systran er industristandarden og benchmark for automatisk oversettelse, og er avhengig av regelbasert teknologi utviklet av et stort team av lingvister over mange år. Annet best-av-rase beherske-basert maskinen eksisterer for spesifikk omgangsspråk parene, bortsett fra deres kvalitet inne en detalj omgangsspråk par er ikke nødvendigvis skalaen å annet parene.
2. Statistiske MT er basert på Maskinlæringsteknologi, og er avhengig av store volumer av parallelle menneske oversatte tekster som MT-motoren kan lære fra. Disse dataene må innhentes i alle språk par og domene som maskinen vil bli bedt om å oversette i. Mens kvaliteten på dagens systemer er begrenset av tilgjengeligheten av parallelle data, potensialet for språk dekning og kvalitet forbedringer er svært lovende, som flerspråklig innhold på nettet øker, og nye teknikker for gruvedrift parallelle data er Oppdaget.
6) hvilke språk oversettelser støtter Microsofts egen statistiske maskinoversettelses motor?
Microsofts eget Oversettelses system brukes til oversettelse fra engelsk til: tysk, spansk, fransk, italiensk, portugisisk (brasiliansk), kinesisk (forenklet og tradisjonell) og japansk. Andre språk er oversatt ved hjelp av programvare fra Systran.
7) hvor lenge har Microsoft jobbet med maskinoversettelses motoren?
Microsoft har utviklet statistisk maskinoversettelses teknologi i sin Research Division i over 3 år, og andre naturlige språk og maskinoversettelses teknologi i over 12 år. Stund originalen fokusere av denne arbeide var opp på Microsofts ' egen lokaliseringen nødvendig, der hvor denne teknologien er blitt meget heldig muliggjør kundenes fra mange land å adgang hjelpefil-størrelse, kunnskap basis varene og MSDN varene, vi er nå glad å bringe den å deg for generell bruk. Forskning og utvikling pågår.
8) Hvorfor er ikke alle nettsider oversatt?
Det er flere grunner til at vi kanskje ikke kan oversette innhold på en bestemt nettside:
· System krav kan ikke oppfylles
· Vi overfører ikke noen HTTPS (sikre nettsider) innhold til vår Oversettelses server, da dette kan betraktes som et phishing-forsøk. Du har fortsatt muligheten til å navigere til et https-nettsted selv og kopiere/lime inn avsnitt i translator.live.com Oversettelses boks, men for å respektere sikker informasjon 100%, vil vi ikke automatisk sende innhold som er beskyttet av HTTPS til vår Server.
· Noen side implementeringer gjør ikke tekst tilgjengelig for oversetting (f.eks. JavaScript-generert innhold)
· Flash og tekst på bilder kan ikke oversettes.
· Den tospråklige visningsprogrammet bruker rammer til å vise oversettelser til deg. Sider som inneholder skript som håndhever at en webside ikke vises i en ramme, vil ikke bli oversatt.
9) når ser jeg en "Oversett denne siden"ved siden av et Live Search-resultat?
Denne koblingen er tilgjengelig når Live Search har funnet en nettside som er i et annet språk enn standard (eller valgt) språk for nettleseren din, og hvis vi kan tilby en oversettelse mellom nettsiden språk og standard språk.
10) Hvordan angir jeg foretrukket oversettelsesspråk?
Du kan velge et oversettelsesspråk på startsiden for Microsoft Translator beta (www.microsofttranslator.com) for tekst-eller Web side oversettelser.
Når du ser oversettelser av Web-sider i tospråklig Viewer, kan du endre det opprinnelige språket og oversettelsen.
Kategorien språk under søkealternativer (tilgjengelig via "alternativer"-koblingen på Live Search-siden) lar deg velge et oversettelsesspråk som sidene er oversatt til. Dette kan være annet enn standardspråket for webleseren. Den lar deg også fortelle systemet å returnere resultater bare på enkelte språk.
11) kan jeg angi en foretrukket Oversettelses visning i det tospråklige visningsprogrammet?
Du kan velge en visning i det tospråklige visningsprogrammet. Hvis du bruker en kompatibel nettleser, vil denne innstillingen vedvare mellom visnings øktene.
12) hvordan er denne tjenesten ligner på andre i markedet, og hvordan er det annerledes?
I likhet med andre systemer i markedet, tilbyr Microsoft-systemet gratis tekst og Web side oversettelse. Microsofts nettside oversetter skiller seg fra konkurrentene i sin bruk av en unik tospråklig Viewer, som viser den opprinnelige og oversettelsen side ved side, og som kunder har sagt de foretrekker fremfor andre ser moduser. Det tilbyr også høyere kvalitet oversettelser av datamaskin-relatert teknisk tekst gjennom bruk av Microsofts egen statistisk MT teknologi.
Microsofts MT-portefølje er fokusert på å imøtekomme kundenes behov gjennom intuitiv integrering av MT i produkter og tjenester som er en del av brukernes daglige arbeidsflyt, og skaper så brukervennlig opplevelse som mulig. Som sådan, vi velkommen tilbakemeldinger fra kunder og ser frem til å høre forslag.
13) vil jeg kunne oversette dokumenter i Word?
For øyeblikket lar Microsoft Office deg oversette ord, fraser eller dokumenter. For enkelte språk tilbyr Office et oppslagsord for et skjermtips for enkeltord. En "oversettelse" valgmuligheten det er anvendelig inne kontoret bånd-UI likeledes idet inne det rett-falle i staver meny innrømmer brukeren å anmodning oversettelse av ord, hel fraser, og aften ord dokumenter via forskningen & henvisning vindusrute. Der, brukere kan velge en oversettelse språk og skriv setninger for oversettelse til en spørring boks, eller de kan klikke på en "oversett hele dokumentet" knappen som vil gi oversettelser for korte dokumenter.
14) Jeg har lest at det er fem visninger som tilbys med den tospråklige seer. Hvor er den femte visningen?
Dette selv hadde skaperne av tospråklig Viewer overrasket:). De deler to konkurrerende teorier om hva den mystiske 5Th visning kan være, og du kan bidra til å løse dette mysteriet. Vennligst send din oppdagelse eller gjetninger her. Vi vil publisere alle unike funnene på denne bloggen... og hvem vet-kanskje du vil avdekke en hemmelig 6Th eller 7Th Vise?
15) når kan jeg bruke oversetter for språk X?
Vi arbeider kontinuerlig med å forbedre kvaliteten på eksisterende oversettelser samt de språkene som ikke er klar ennå. Hold et øye med denne bloggen for kunngjøringer om når nye språk er lagt til tjenesten.
16) Jeg har en funksjon forslag, hva gjør jeg?
Bruk tilbakemelding Link på hjemmesiden for tospråklig Viewer eller Microsoft Translator beta for å sende Funksjonsforespørsler. Selv om vi kanskje ikke kunne svare personlig, være trygg på at teamet skal se på hver forespørsel som kommer inn
17) Hva er systemkravene for tjenesten?
Nettleser | Versjon | OS |
Internet Explorer | 7.0 | Vinduer Vista & Vinduer XP SP2 |
Internet Explorer | 6.x | Windows XP SP2 & Windows 2003 |
Firefox | 2.0 | Mac OS X 10,4 & Windows XP SP2 |