Pular para o conteúdo principal
Translator
Esta página foi traduzida automaticamente pelo serviço de tradução automática do Microsoft Translator. Saiba Mais

Microsoft Tradutor blog

Introdução: Windows Live Translator Beta

Houve uma grande cobertura recentemente sobre a versão beta do nosso novo serviço de tradução online. Neste post eu gostaria de lhe fornecer informações sobre a entrada da Microsoft no campo de tradução de máquina on-line gratuito-em linha reta da boca do cavalo, figurativamente falando.

A URL da página inicial de tradução é http://www.microsofttranslator.com, onde você pode emitir pedidos para traduções do texto e da página da Web:Imagem

Observe que uma opção de caixa de seleção rotulada Conteúdo relacionado ao computador permite que você obtenha traduções mais adaptadas para o texto técnico (computador), fornecido pelo próprio mecanismo de tradução de máquina estatística da Microsoft Research. Este serviço está disponível para os seguintes pares de idiomas:

 

Inglês – chinês simplificado

Inglês – chinês tradicional

Inglês – francês

Inglês – alemão

Inglês – Italiano

Inglês – Japonês

Inglês – Português

Inglês – espanhol

Traduções não técnicas e pares de idiomas adicionais são atualmente fornecidos pela versão mais recente do Systran. Os pares de idiomas adicionais disponíveis são:

Árabe – Inglês

Chinês simplificado – inglês

Chinês tradicional – Inglês

Holandês – Inglês

Inglês – árabe

Inglês – Holandês

Inglês – coreano

Francês – inglês

Francês – alemão

Alemão – inglês

Alemão – francês

Italiano – Inglês

Japonês – Inglês

Coreano – Inglês

Português – Inglês

Russo – Inglês

Espanhol – inglês

Nossa abordagem inovadora para a tradução de páginas da Web inclui uma interface de usuário que nos referimos como a Visualizador Bilíngüe. Oferece 4 tipos de vistas bilíngües de que os usuários podem escolher dependendo de sua preferência ou tamanho de tela. As vistas lado a lado e superior/inferior oferecem rolagem sincronizada, realce e navegação (e sim, ainda temos algumas rugas para ferro lá fora). Nas duas visualizações de idioma único, você pode passar o ponteiro do mouse sobre uma frase em um idioma e a passagem correspondente no outro idioma é exibido automaticamente nas proximidades para facilitar a referência. Finalmente, nós tornar o texto traduzido progressivamente em uma página da Web, a fim de torná-lo mais rapidamente disponível para o usuário ler, enquanto outros elementos de página ainda estão sendo traduzidos em segundo plano.

Vista lado a lado:

Imagem

Vista superior/inferior:

Imagem

Original com visão de tradução em foco:

Imagem

Tradução com vista de foco original:

Imagem

Live search em breve estará expondo "Traduzir esta página " links na página de resultados para resultados de pesquisa que estão em um idioma diferente do idioma do sistema do usuário (desde que o par de idiomas exigido esteja disponível em nosso serviço).  Quando você clica em um "Traduzir esta página"link, a página da Web será aberta no visualizador bilíngüe (na visualização lado a lado ou na exibição que você selecionou durante a última sessão de visualização).

Qualidade da tradução

A tradução linguística é extremamente difícil, pois o significado das palavras e frases depende frequentemente do contexto e do conhecimento especializado da área de domínio ou da cultura. As estruturas de sentenças e as regras gramaticais variam significativamente entre duas línguas, acrescentando-se à complexidade do desafio de tradução. Atualmente, ele ainda requer habilidades humanas para traduzir frases sem erros. A qualidade do software de tradução mais avançada de hoje está bem abaixo da precisão e fluência de um tradutor profissional, e muitas frases simplesmente não são compreensíveis. Os pesquisadores estão continuamente trabalhando em melhorias, mas pode ser muitos anos antes de tradução de alta qualidade pode ser consistentemente oferecida por um computador. Por esse motivo, exibimos o texto original e sua tradução, antecipando que você achará mais fácil entender a tradução, comparando-a com o conteúdo original, se necessário.
Alguns dos nossos resultados de tradução (normalmente para conteúdo não relacionado a computadores) são baseados em grandes quantidades de texto bilíngüe armazenados no nosso sistema de tradução. Quanto mais texto bilíngüe ou multilíngüe houver para podermos alimentar o nosso sistema, melhor se tornará a qualidade da tradução. Se você tem grandes quantidades de texto traduzido em qualquer domínio do assunto, que você estaria disposto a compartilhar conosco, por favor clique em aqui para nos avisar.

Por favor, consulte o nosso Perguntas Freqüentes seção para mais respostas às perguntas que nos chegaram, e por favor faça uso da opção de nos enviar Feedback. Nós lançamos a nossa primeira versão deste serviço de tradução como um beta, para que possamos ouvir e aprender com você como melhor atender às suas necessidades. Esperar para ver melhorias contínuas para o Windows Live Translator Beta.

– A Andrea

Andrea Jessee é gerente de programa sênior do grupo de tradução de máquinas de pesquisa da Microsoft