คำถามที่พบบ่อยสำหรับนักแปล Microsoft
1) ฉันจะหาความช่วยเหลือเกี่ยวกับบริการล่ามได้ที่ไหน?
ความช่วยเหลือและคำถามที่พบบ่อย ที่นี่.
2) ข้อความแปลเป็นอย่างไร
ข้อความถูกแปลโดยซอฟต์แวร์คอมพิวเตอร์โดยอัตโนมัติและไม่มีการมีส่วนร่วมของมนุษย์ เว็บเพจที่เกี่ยวกับหัวข้อที่เกี่ยวข้องกับคอมพิวเตอร์จะได้รับการแปลด้วยเทคโนโลยีการแปลด้วยเครื่องจักรเชิงสถิติที่ทันสมัยของ Microsoft ซึ่งผ่านการฝึกอบรมเกี่ยวกับข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับคอมพิวเตอร์จำนวนมาก เว็บเพจที่เกี่ยวกับหัวข้ออื่นๆหรือเป็นภาษาที่ไม่ได้รวมอยู่ในการสนับสนุนภาษาในปัจจุบันของ Microsoft ในขณะนี้ได้รับการแปลโดยซอฟต์แวร์การแปลจาก Systran
3) ทำไมคุณภาพของการแปลไม่ดีเท่าที่ฉันต้องการให้เป็น?
การแปลภาษาเป็นเรื่องยากมากเนื่องจากความหมายของคำและวลีมักจะขึ้นอยู่กับบริบทและความรู้เฉพาะของพื้นที่โดเมนหรือวัฒนธรรม โครงสร้างของประโยคและกฎไวยากรณ์แตกต่างกันอย่างมีนัยสำคัญระหว่างสองภาษาเพิ่มความซับซ้อนของความท้าทายในการแปล ปัจจุบัน, มันยังคงต้องใช้ทักษะของมนุษย์ในการแปลประโยคโดยไม่มีข้อผิดพลาด. คุณภาพของซอฟต์แวร์การแปลที่ทันสมัยที่สุดในปัจจุบันเป็นอย่างดีด้านล่างความถูกต้องและความคล่องแคล่วของนักแปลมืออาชีพและหลายประโยคเป็นเพียงไม่เข้าใจ นักวิจัยมีการทำงานอย่างต่อเนื่องในการปรับปรุง, แต่มันอาจจะเป็นเวลาหลายปีก่อนที่จะมีการแปลที่มีคุณภาพสูงสามารถนำเสนอโดยคอมพิวเตอร์อย่างสม่ำเสมอ. ด้วยเหตุนี้เราจึงแสดงทั้งข้อความต้นฉบับและการแปลการคาดการณ์ว่าคุณจะพบว่ามันง่ายที่จะเข้าใจการแปลที่เปรียบเทียบกับเนื้อหาเดิมถ้าจำเป็น
บางส่วนของผลการแปลของเรา (โดยปกติสำหรับเนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับคอมพิวเตอร์) จะขึ้นอยู่กับการฝึกอบรมระบบการแปลของเราเกี่ยวกับข้อความสองภาษา ข้อความที่มีสองภาษาหรือหลายสื่อที่เราสามารถฝึกระบบของเราได้ดีกว่าคุณภาพการแปลของเราจะกลายเป็น หากคุณมีข้อความที่แปลเป็นจำนวนมากในโดเมนเรื่องใดก็ตามซึ่งคุณยินดีที่จะแชร์กับเราโปรดคลิก ที่นี่ เพื่อแจ้งให้เราทราบ
4) ฉันสามารถรายงานปัญหาการแปลได้ที่ไหน ฉันสามารถแก้ไขคำแปลที่คุณนำเสนอได้หรือไม่
ใช้การเชื่อมโยงคำติชมในตัวแสดงสองภาษาหรือหน้าแรกของ Microsoft แปลภาษาเพื่อรายงานปัญหา ขณะนี้เรากำลังทำงานเกี่ยวกับวิธีการเพิ่มเติมในการเก็บรวบรวมการแก้ไขของคุณ
5) อะไรคือความแตกต่างระหว่างการแปลเครื่องตามกฎและการแปลเครื่องจักรเชิงสถิติ
1. ตามกฎ ระบบ MT จำเป็นต้องมีพจนานุกรมที่กว้างขวางที่ประกอบด้วยไวยากรณ์ความหมายและข้อมูลสัณฐานวิทยาและชุดใหญ่ของกฎที่จะแปลคำหรือวลี หลายภาษาระบบโดเมนที่กว้าง Systran เป็นมาตรฐานอุตสาหกรรมและมาตรฐานสำหรับการแปลอัตโนมัติและอาศัยเทคโนโลยีตามกฎที่พัฒนาโดยทีมงานขนาดใหญ่ของลิงหลายปี เครื่องยนต์ที่ใช้กฎที่ดีที่สุดของสายพันธุ์อื่นๆที่มีอยู่สำหรับคู่ภาษาที่เฉพาะเจาะจงแต่คุณภาพของพวกเขาในคู่ภาษาโดยเฉพาะอย่างยิ่งไม่จำเป็นต้องปรับขนาดให้คู่อื่น
2. สถิติ MT จะขึ้นอยู่กับเทคโนโลยีการเรียนรู้ของเครื่องจักรและอาศัยข้อความที่แปลโดยมนุษย์แบบขนานมากมายซึ่งเป็นเครื่องยนต์ MT สามารถเรียนรู้ได้ ข้อมูลนี้จะต้องได้รับในทุกคู่ภาษาและโดเมนที่เครื่องจะถูกขอให้แปลใน ในขณะที่คุณภาพของระบบปัจจุบันถูกจำกัดโดยความพร้อมของข้อมูลแบบขนานที่มีศักยภาพสำหรับการครอบคลุมภาษาและการปรับปรุงคุณภาพมีแนวโน้มมากเป็นเนื้อหาหลายภาษาบนเว็บเพิ่มขึ้นและเทคนิคใหม่สำหรับข้อมูลคู่ขนานการทำเหมืองแร่จะ พบ
6) การแปลภาษาใดที่ Microsoft ได้รับการสนับสนุนเครื่องยนต์การแปลของตัวเองทางสถิติ
ระบบการแปลของ Microsoft จะใช้สำหรับการแปลจากภาษาอังกฤษเป็น: เยอรมัน, สเปน, ฝรั่งเศส, อิตาลี, โปรตุเกส (บราซิล) จีน (เรียบง่ายและแบบดั้งเดิม) และภาษาญี่ปุ่น ภาษาอื่นๆได้รับการแปลโดยใช้ซอฟต์แวร์จาก Systran
7) ได้รับการทำงานของ Microsoft ในเครื่องมือแปลภาษาได้นานเท่าใด
ไมโครซอฟท์ได้รับการพัฒนาเทคโนโลยีการแปลเครื่องจักรสถิติในส่วนงานวิจัยมานานกว่า3ปี, และภาษาธรรมชาติอื่นๆและเทคโนโลยีการแปลเครื่องเป็นเวลากว่า12ปี. ในขณะที่โฟกัสเดิมของงานนี้อยู่ในความต้องการแปลของ Microsoft เอง, ที่เทคโนโลยีนี้ได้รับประสบความสำเร็จในการเปิดใช้งานลูกค้าจากหลายประเทศในการเข้าถึงไฟล์ความช่วยเหลือ, ข้อมูลฐานความรู้และบทความ MSDN, ตอนนี้เรายินดีที่จะนำมันไป สำหรับการใช้งานทั่วไป การวิจัยและพัฒนาอย่างต่อเนื่อง
8) เหตุใดจึงไม่มีการแปลหน้าเว็บทั้งหมด
มีสาเหตุมากมายที่ทำให้เราไม่สามารถแปลเนื้อหาในเว็บเพจบางเว็บเพจได้ เช่น:
· บริการนี้อาจไม่ตรงกับความต้องการของระบบ
· เราจะไม่ส่งผ่าน https (หน้าเว็บที่ปลอดภัย) ไปยังเซิร์ฟเวอร์การแปลของเราเนื่องจากอาจถือว่าเป็นความพยายามฟิชชิ่ง คุณยังมีโอกาสที่จะนำทางไปยังเว็บไซต์ https ด้วยตัวคุณเองและคัดลอก/วางย่อหน้าลงในกล่องแปล translator.live.com แต่เพื่อเคารพความปลอดภัยของข้อมูล๑๐๐% เราจะไม่ส่งเนื้อหาที่ได้รับการคุ้มครองโดยอัตโนมัติจาก https เซิร์ฟเวอร์
· การใช้งานหน้าบางอย่างไม่ได้ทำให้สามารถเข้าถึงข้อความสำหรับการแปล (เช่นเนื้อหาที่สร้างขึ้น JavaScript)
· ระบบไม่สามารถแปล Flash และข้อความในรูปได้
· ตัวแสดงสองภาษาจะใช้เฟรมเพื่อแสดงการแปลให้กับคุณ เพจที่ประกอบด้วยสคริปต์ที่บังคับให้เว็บเพจจะไม่แสดงในเฟรมจะไม่ถูกแปล
9) ฉันจะเห็น "แปลเพจนี้"การเชื่อมโยงที่อยู่ถัดจากผลการค้นหาสด?
ลิงก์นี้จะสามารถใช้ได้เมื่อ Live Search พบเว็บเพจที่อยู่ในภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาเริ่มต้น (หรือที่เลือกไว้) สำหรับเบราว์เซอร์ของคุณ และเมื่อเราสามารถเสนอการแปลระหว่างภาษาของเว็บเพจและภาษาเริ่มต้นของคุณได้
10) ฉันจะตั้งค่าภาษาการแปลที่ต้องการได้อย่างไร
คุณสามารถเลือกภาษาการแปลบนโฮมเพจของ Microsoft แปลเบต้า (www.microsofttranslator.com) สำหรับข้อความหรือการแปลหน้าเว็บของคุณ
หลังจากที่คุณดูคำแปลเว็บเพจในมุมมองสองภาษาแล้ว คุณสามารถเปลี่ยนภาษาต้นฉบับและภาษาแปลได้
แท็บภาษาใต้ตัวเลือกการค้นหา (สามารถเข้าถึงได้ผ่านทางลิงก์ "ตัวเลือก" ในหน้าการค้นหาสด) ช่วยให้คุณสามารถเลือกภาษาการแปลที่มีการแปลหน้าเว็บ ซึ่งอาจไม่ใช่ภาษาเริ่มต้นของเบราว์เซอร์ของคุณ นอกจากนี้ยังช่วยให้คุณสามารถบอกระบบเพื่อส่งกลับผลลัพธ์ในบางภาษาเท่านั้น
11) ฉันสามารถตั้งค่ามุมมองการแปลที่ต้องการภายในตัวแสดงสองภาษาได้หรือไม่
คุณสามารถเลือกมุมมองจากภายในตัวแสดงสองภาษาได้ หากคุณใช้เบราว์เซอร์ที่สอดคล้องกับการกำหนดลักษณะนี้จะยังคงอยู่ระหว่างการดูเซสชัน
12) บริการนี้คล้ายกับผู้อื่นในตลาดอย่างไรและจะแตกต่างกันอย่างไร
เช่นเดียวกับระบบอื่นๆในตลาด, ระบบไมโครซอฟท์มีข้อความฟรีและการแปลเว็บเพจ. ตัวแปลหน้าเว็บของ Microsoft แตกต่างจากคู่แข่งในการใช้ตัวแสดงสองภาษาที่ไม่ซ้ำกันซึ่งแสดงให้เห็นถึงต้นฉบับและการแปลด้านข้างและลูกค้าที่ได้กล่าวว่าพวกเขาต้องการมากกว่าโหมดการดูอื่นๆ นอกจากนี้ยังมีการแปลที่มีคุณภาพที่สูงขึ้นของข้อความทางเทคนิคที่เกี่ยวข้องกับคอมพิวเตอร์ผ่านการใช้เทคโนโลยี MT ของ Microsoft เองทางสถิติ
พอร์ตโฟลิโอ MT ของ Microsoft มุ่งเน้นไปที่การตอบสนองความต้องการของลูกค้าผ่านการผสานรวมของ MT เข้ากับผลิตภัณฑ์และบริการที่เป็นส่วนหนึ่งของการทำงานในชีวิตประจำวันของผู้ใช้ของเราและสร้างประสบการณ์ที่ใช้งานง่ายที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ ดังนั้นเราจึงยินดีต้อนรับความคิดเห็นของลูกค้าและหวังว่าจะได้ยินคำแนะนำ
13) ฉันจะสามารถแปลเอกสารภายใน Word ได้หรือไม่?
ขณะนี้ Microsoft Office อนุญาตให้คุณแปลคำวลีหรือเอกสาร สำหรับบางภาษา Office จะมีการค้นหาพจนานุกรมคำแนะนำหน้าจอสำหรับแต่ละข้อ ตัวเลือก "แปล" ที่มีอยู่ใน Office ribbon UI เช่นเดียวกับในเมนูคลิกขวาช่วยให้ผู้ใช้สามารถร้องขอการแปลคำวลีทั้งหมดและแม้กระทั่งเอกสาร Word ผ่านบานหน้าต่างการอ้างอิง & การวิจัย มีผู้ใช้อาจเลือกภาษาการแปลและใส่ประโยคสำหรับการแปลลงในกล่องคำค้นหาหรือพวกเขาอาจคลิกที่ปุ่ม "แปลเอกสารทั้งหมด" ซึ่งจะให้คำแปลสำหรับเอกสารสั้นๆ
14) ฉันได้อ่านว่ามีห้ามุมมองที่นำเสนอกับผู้ชมสองภาษา. มุมมองที่ห้าคือที่ใด
สิ่งนี้ยังมีผู้สร้างของผู้แสดงสองคนประหลาดใจ:) พวกเขาร่วมกันสองทฤษฎีการแข่งขันเกี่ยวกับสิ่งที่ลึกลับ5th มุมมองอาจจะเป็นและคุณสามารถช่วยแก้ปัญหานี้ กรุณาส่งการค้นพบของคุณหรือคาดเดา ที่นี่. เราจะเผยแพร่ผลการค้นพบที่ไม่ซ้ำกันในบล็อกนี้ ... และใครจะรู้—บางทีคุณอาจจะค้นพบความลับ6th หรือ7th ดู
15) เมื่อฉันสามารถใช้แปลภาษา X?
เรากำลังทำงานอย่างต่อเนื่องเพื่อปรับปรุงคุณภาพของการแปลที่มีอยู่เช่นเดียวกับภาษาที่ยังไม่พร้อม เก็บตาบนบล็อกนี้สำหรับการประกาศเมื่อมีการเพิ่มภาษาใหม่ในการให้บริการ
16) ฉันมีข้อเสนอแนะคุณสมบัติฉันจะทำอย่างไร?
ใช้คำติชม เชื่อม โยง ในตัวแสดงสองภาษาหรือหน้าแรกของ Microsoft แปลภาษาเพื่อส่งการร้องขอคุณลักษณะ ในขณะที่เราอาจจะไม่สามารถที่จะตอบสนองเป็นการส่วนตัว, มั่นใจได้ว่าทีมงานจะดูที่แต่ละคำขอที่เข้ามา.
17) ความต้องการของระบบสำหรับบริการคืออะไร
เบราว์เซอร์ | เวอร์ชัน | OS |
โปรแกรมสำรวจอินเทอร์เน็ต | 7.0 | Windows Vista & Windows XP SP2 |
โปรแกรมสำรวจอินเทอร์เน็ต | 6.x | Windows XP SP2 & Windows ๒๐๐๓ |
Firefox | 2.0 | Mac OS X ๑๐.๔ & Windows XP SP2 |