Bỏ qua và nội dung chính
Translator
Trang này đã được tự động dịch của Microsoft Translator Dịch vụ máy dịch. Tìm hiểu thêm

Blog của Microsoft Translator

Sẵn sàng để Reenergize: cộng đồng Khánh của Maya Custom để hệ thống dịch tiếng Tây Ban Nha

Đặc biệt khách đăng bài từ Microsoft nghiên cứu kết nối giám đốc Kristin Tolle, người đã làm việc với các cộng đồng Maya để cho phép họ để bảo vệ ngôn ngữ của họ. Microsoft Translator Hub cung cấp phương tiện cho cộng đồng và doanh nghiệp để xây dựng hệ thống dịch ngôn ngữ tùy chỉnh.

Tại X'Caret, người Maya công viên khảo cổ sinh thái trong Carmen del Playa, hiệu trưởng của Universidad intercultural Maya de Quintana Roo, Giáo sư Francisco Rosado-tháng và tôi cùng với thống đốc của Quintara Roo, Roberto Borge Angulo, công bố các tùy chỉnh Maya để hệ thống dịch tiếng Tây Ban Nha để chứng minh nó cho cộng đồng vào ngày 21 tháng 12St, 2012 — một ngày trùng hợp với kết thúc 13Th b'ak'tun và sự khởi đầu của 14Th. Một khởi đầu phù hợp cho hệ thống dịch Maya-Tây Ban Nha.

Tôi đã đề cập những gì một vinh dự đó là trong một kết nối nghiên cứu của Microsoft Blog để làm việc với cộng đồng địa phương để tạo ra các mô hình dịch thuật mới. Điều gì đặc biệt về Trung tâm Microsoft Translator là nó cho phép khả năng này "ở nhà" bằng cách đặt sức mạnh của việc phát triển một hệ thống dịch vào tay của các tổ chức mà quan tâm đến nó nhất-các cộng đồng mình.

Dữ liệu nhỏ của một tổ chức có thể được kết hợp với dữ liệu lớn của chúng tôi cho các ngôn ngữ chính để hỗ trợ trong việc đào tạo một hệ thống mới-giữ nó được sử dụng cho các thế hệ sắp tới hoặc như người Maya nói, b'ak'tun. Điều này là vô cùng quan trọng để bảo tồn văn hóa và ngôn ngữ như Carlos Allende, công khu vực giám đốc Microsoft México giải thích, "các Microsoft Translator Hub là đóng góp của Microsoft cho nền văn hóa trên toàn thế giới. Tại Mexico, chúng tôi rất tự hào rằng công nghệ này đáng kinh ngạc được hiển thị cho kỷ niệm người Maya Katun cho việc giữ ngôn ngữ này còn sống và cho phép các thế hệ tiếp theo để có thể truy cập vào kiến thức này millenarian. "

Phải mất rất nhiều nỗ lực để xây dựng một mô hình dịch thuật giữa hai ngôn ngữ. Một trong những tính năng của Microsoft Translator Hub là một trong những có thể làm điều này trực tiếp-tạo ra một mô hình dịch thuật giữa hai ngôn ngữ mà không cần phải đi qua một "Pivot" ngôn ngữ (thường là tiếng Anh). Và đây là những gì các trường đại học địa phương, Universidad intercultural Maya de Quintana Roo, đã đặt ra để làm; để dịch từ Maya sang tiếng Tây Ban Nha và ngược lại.

Quá trình bắt đầu vào tháng năm này khi hiệu trưởng của trường đại học, giáo sư Francisco Rosado-may, đã gặp gỡ với chúng tôi tại Hội nghị thượng đỉnh khoa LATAM tổ chức tại Cancun để thảo luận làm thế nào nó có thể có thể cho các cơ sở giáo dục của mình để làm việc trên Yucatec, một phương ngữ của người Maya, cũng như các ngôn ngữ khác có liên quan.

"Trung tâm Translator của Microsoft không chỉ là một phần mềm mạnh mẽ tạo điều kiện cho việc giao tiếp thích hợp giữa Maya và Tây Ban Nha nhưng nó cũng là một công cụ rất quan trọng để đạt được một trong những mục tiêu chiến lược của trường đại học của chúng tôi: để bảo tồn và tăng việc sử dụng Maya ", giáo sư Rosado-may, người đã đi vào để giải thích ý nghĩa của bảo quản ngôn ngữ," ngôn ngữ là mã di truyền của bất kỳ văn hóa, bằng cách hiểu và sử dụng nhiều hơn Maya, chúng tôi cũng hiểu rõ hơn các quá trình tinh thần mà kích hoạt việc xây dựng các Kiến thức. Trong trường hợp của Maya, đó có nghĩa là sự hiểu biết làm thế nào họ tạo ra kiến thức phức tạp như số không, thiên văn, toán học, vv Đây là lý do tại sao trường đại học của tôi và tôi đánh giá cao quá nhiều những gì Microsoft đang làm với Hub Translator. "

Những gì đang được công bố ngày hôm nay là một kết quả của việc khó khăn của giáo sư ngôn ngữ, Martin Equival-Pat, học sinh của mình, các chuyên gia ngôn ngữ địa phương và sự hỗ trợ của các cơ quan chính quyền địa phương và Microsoft Mexico. Thông qua công việc của họ các trường đại học đã có thể xây dựng một Tây Ban Nha để Yucatec và Yucatec đến hệ thống dịch tiếng Tây Ban Nha đó chỉ là sự khởi đầu. Như Rosado-có thể đi vào để xây dựng, "tôi hy vọng rằng các trung tâm sẽ đóng một vai trò quan trọng trong những năm tới trong việc định vị các ngôn ngữ Maya trong thế giới toàn cầu. Chúng tôi có thể được chứng kiến một cái gì đó đặc biệt cho baktuns trước chúng tôi và đóng góp cho một trong những giấc mơ quan trọng nhất trên toàn thế giới: sống trong hòa bình bằng sự hiểu biết lẫn nhau tốt hơn, và công nhận rằng các nền văn hóa khác nhau và các ngôn ngữ khác nhau được quan trọng đối với hòa bình. "

Microsoft Mexico hỗ trợ đầy đủ dự án này và được báo cho xã hội người Maya. Theo Juan Alberto González Esparza, tổng giám đốc Microsoft México giải thích, "Hãy suy nghĩ cho một thời điểm của một tình huống mà một loa Tây Ban Nha và một người Maya giao tiếp với nhau bằng ngôn ngữ riêng của họ bằng cách sử dụng một máy tính hoặc điện thoại. Đây là thế giới mà Microsoft đã tưởng tượng và bây giờ đây là một thực tế nhờ Microsoft Translator HUB-Maya; mà mang đến cho tuổi mới của ngôn ngữ Maya với tất cả các văn hóa, ý nghĩa, câu chuyện và lối sống của nó sẽ được bảo tồn và có sẵn cho tất cả mọi người trên toàn thế giới. Đây là cách chúng tôi đang tạo ra một tác động thực sự trong các cộng đồng dễ bị tổn thương kết nối những người có tiềm năng của công nghệ của chúng tôi. "

Khi chúng tôi bước vào trong 14Th b'ak'tun ngày 22 tháng 12Nd energized và tham gia; khả năng tác động của Hub và tác động của việc bảo quản ngôn ngữ trên toàn thế giới là vô hạn.

Không có
Giám đốc, tự nhiên tương tác người dùng nhóm
Microsoft nghiên cứu kết nối